瓦罐不离井上破,将军难免阵前亡
_
«Глиняный кувшин разобьется не покинув колодца, генералу сложно избежать смерти на передовой», обр. оказавшись в опасной ситуации, сложно избежать поражения
пословный:
瓦罐不离井上破 | , | 将军 | 难免 |
1) генерал
2) полководец, командующий
3) ист. воевода, командир провинциального (при дин. Цин ― знамённого) гарнизона
Примечание: титул 将军 присваивался при дин. Цин представителям высшей маньчжурской знати IX-XII степеней следующим образом 4) уст. артиллерия
5) ревень лекарственный (Rheum officinale L.)
6) объявить шах (также обр. в знач.: припереть к стене, насесть на человека)
7) ист. сёгун (Япония)
|
阵前 | 亡 | ||
тк. в соч.
1) погибнуть; умереть; покойный
2) бежать; бегство
|