生活馆
shēnghuóguǎn
торговое предприятие, магазин
shēng huó guǎn
living museumпримеры:
我们在经营的是个新的社会,你懂的。不是养生美体生活馆。
~вздыхает~ Мы же создаем новое общество. Не курорт какой-нибудь.
这片荒野是一座活生生的自然历史博物馆。
The wilderness is a living museum of natural history.
佛雷,这间旅馆以前可是这一带的生活中心。当年盛况已经不再。
Фред. Наш отель когда-то был центром всего района. Но это уже в прошлом.
我曾经是和裕茶馆的戏子,有着光鲜的生活,但戏子总归是戏子,没什么是真实的。
Раньше я была актрисой в чайном доме «Хэюй». Жила я неплохо, но когда вся твоя жизнь - игра, ты поневоле теряешь связь с реальностью.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
пословный:
生活 | 馆 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
I сущ.
1) заведение, учреждение
2) квартира чиновника
3) стар. училище, школа (частного типа)
II гл. 1) * поселить, определить на квартиру (в)
2) * стать на квартиру (в); поселиться (в, у)
|