留取丹心照汗青
liúqǔ dānxīn zhào hànqīng
оставить о себе память, как о преданном человеке; оставить яркий след в истории (строка из стихотворения 文天祥)
ссылается на:
文天祥wén tiānxiáng
Вэнь Тяньсян (1236–1282 гг., китайский полководец, гос. деятель, поэт)
Вэнь Тяньсян (1236–1282 гг., китайский полководец, гос. деятель, поэт)
liúqǔ dānxīn zhào hànqīng
[leave the loyalty to shine the history] 留取这颗赤胆忠心, 永远在史册中放光。 丹心, 赤红的心, 比喻忠心。 汗青, 指历史书册。 古代用竹简著书。 制竹简先用火烤, 把青竹的汗(水分)去掉, 所以用"汗青"指代史册
人生自古谁无死, 留取丹心照汗青。 --宋·文天祥《过零丁洋》
liú qǔ dān xīn zhào hàn qīng
My loyalty may leave a page in the annals.примеры:
留取丹心照汗青
моя преданность прославится в веках
пословный:
留取 | 丹心 | 心照 | 汗青 |
1) понять без слов
2) эпист. сочувственно ознакомиться (с написанным), снисходительно принять (моё послание)
|
1) книжн. исторические книги, анналы
2) завершить произведение
|