略微
lüèwēi
чуть-чуть, едва-едва; несколько; немного
lüèwēi
немного, несколько, чуть-чуть, слегкаlüèwēi
稍微:略微歇一会儿 | 擦破了皮,略微流了点血。lüèwēi
[slightly; a little] 稍微
略微有点感冒
lüè wéi
稍微。
如:「她的病略微好了些。」
lu:è weī
a little bit
slightly
lüè wēi
slightly; a little; somewhat; something of; anything of; a bit of; a trifle; briefly:
略微懂一点英语 know a little English
略微有点感冒 have a slight cold; have a touch of flu
我略微知道此事。 I know somewhat of the matter.
lüèwēi
slightly; a little; somewhat
略微吃一点儿吧。 Have a bite, please.
犹稍微。
частотность: #18304
в русских словах:
вскользь
略微 lüèwēi, 稍稍 shāoshāo; (мимоходом) 顺便 shùnbiàn
заметить вскользь - 顺便略微提一下
сказал лишь вскользь - 只略微说了几句话
над. . .
(надо. . . , надъ. . . ) 〔前缀〕I接动词, 表示 1)“增添”之意, 如: надвязать 接长. надстроить 增筑. 2)“略微”之意, 如: надкусить 咬下一小块. надрезать 切开一点. II组成名词、形容词, 表示“在…上面”之意, 如: надбровье 眉上的部分. надземный 地面上的.
надколоть
-олю, -олешь; -олотый〔完〕надкалывать, -аю, -аешь〔未〕что ⑴劈开一点. ~ полено 把一块木柴劈开一点. ⑵把(表层)略扎一扎, 略微扎穿. ~ сливу для варенья 把李子扎一扎用来煮果酱.
отдалённый
отдалённое сходство - 略微相似
под. . .
5) “略微”之意, 如: подлечить 稍稍治一治
подпортить
-рчу, -ртишь; -рченный〔完〕кого-что〈口〉使略微损坏, 把…弄坏一点儿.
при. . .
〔前缀〕I构成动词, 表示1)“运动达到目的”之意, 如: прибежать 跑来. прилететь 飞来. 2)“行为达到一定结果”之意, 如: приготовить 准备好. приучиться 习惯于. 3)“靠近”、“接触”之意, 如: привалиться 靠在(…上). приставить 使靠近. 4)“连结”之意, 如: привязать 系在(…上). приклеить 贴在(…上). 5)“往下(压)”之意, 如: придавить 往下按. прикатать 辗平. 6)“招引”、“获得”之意, 如: приманить 招来. присвоить 攫取. 7)“添加”、“补充”之意, 如: прикупить 添购. присчитать 多算上. 8)“有点”、“略微”之意, 如: привянуть 有点蔫. приоткрыть 半开. приспустить 使稍降下一点. 9)“一边…一边…”之意, 如: приговаривать(一边…)一边说. припевать(一边…)一边唱. II构成名词、形容词, 表示“在…附近”、“挨着”之意, 如: прибрежье 沿岸地带. пристанционный 车站旁的.
приподнимать
略微抬起 lüèwēi táiqǐ; 托起一点儿 tuōqǐ yīdiǎnr; (о крышке, занавеске и т. п.) 掀起一点 xiānqǐ yīdiǎn
синонимы:
примеры:
顺便略微提一下
заметить вскользь
只略微说了几句话
сказал лишь вскользь
略微相似
отдалённое сходство
略微懂一点英语
понимать малость по-английски
略微有点感冒
простыл немного
我略微知道此事。
I know somewhat of the matter.
和...略微相似
быть чуточку похожим на...
他略微有些山东口音。
He has a slight Shandong accent.
略微吃一点儿吧。
Отведайте чуточку!
略微有点
чуть что не
[前缀]
Ⅰ.
接动词, 表示1)"增添"之意, 如: надвязать 接长 надстроить 增筑 2)"略微"之意, 如: надкусить 咬下一小块 надрезать 切开一点
Ⅱ.
组成名词,形容词, 表示"在...上面"之意, 如: надбровье 眉上的部分 надземный 地面上的
Ⅰ.
接动词, 表示1)"增添"之意, 如: надвязать 接长 надстроить 增筑 2)"略微"之意, 如: надкусить 咬下一小块 надрезать 切开一点
Ⅱ.
组成名词,形容词, 表示"在...上面"之意, 如: надбровье 眉上的部分 надземный 地面上的
над... надо... надъ...
我们得略微改进一下我这台迁跃裂隙生成器。这样,你带着它到虚空山脉去,就在这里的正东方。你去的路上要小心避开塞斯高。在塞斯高那边东侧的山里应该有条隐秘的小路,直接沿着这条小路过去,就可以找到虚空山脉了,那是一片位于深渊边缘的可怕的地方。
Мне нужно усовершенствовать нестабильный генератор астральных провалов. Отнеси его на Пустынный обрыв, к востоку отсюда. По дороге лежит ЗетГор, и лучше обогнуть этот оплот скверны. К востоку от ЗетГора находится небольшой горный перевал. Именно там ты и найдешь Пустынный обрыв, жуткое место, приютившееся на самом краю бездны.
破坏敌人的机械生物只能略微改善我们所处的窘境,<name>。铸魔基地:湮灭是燃烧军团装配魔能机甲的集结点,铸魔基地:炼狱则是军团的主营地,他们在那里架设了大量的传送装置。
Отважные действия по промышленному саботажу больше не дадут нам ничего, <имя>. Точно так же, как кузнечная база "Забвение" служит местом сборки скверноботов, кузнечная база "Геенна" является полигоном для их армии, где размещена большая часть телепортационных установок Пылающего Легиона.
目前我们的行动还算成功……但是现在发生了一件事,可能会让胜利的天平略微倒向敌人那边。
До сих пор удача была на нашей стороне... но вскоре ход битвы может измениться в пользу нашего врага.
<你听到塞林略微作呕了一下。>
<Вы слышите, как Телина слегка подташнивает внутри его Рободворфа.>
<凯宁斯略微挺起了自己的胸膛。>
<Кеннингс слегка выпячивает грудь.>
有了这种食材,希望我做出来的菜也能略微有一些那种「噼咔」的感觉…
Надеюсь, с этими ингредиентами у меня получится достичь того самого «шака-лака»...
调整至可略微看清内部图案
Настройте таким образом, чтобы изображение была слегка различимо.
队伍中所有角色严寒积累速度略微降低,持续900秒。多人游戏时,仅对自己的角色生效。
Слегка уменьшает скорость накопления лютого мороза всеми членами отряда в течение 900 сек. В совместном режиме этот эффект применяется только к вашему персонажу.
抱歉,其实我早就发现您了,您是在旁边那片草丛里吧,虽然您已经藏得很不错了,但还是…略微疏漏了些细节。
Прошу прощения. На самом деле, я давно заметила вас, вы были неподалёку в тех зарослях. Хотя вы неплохо спрятались, вас выдали несколько деталей.
在限定时间内抵达终点,消灭魔物可以略微延长时间。
Достигните финиша за отведённое время. Побеждённые по пути противники дадут вам дополнительное время.
稀释一些刺激性的成分…略微中和一下气味…
Своим спокойным запахом она нейтрализует более... стимулирующие элементы.
被外围区域击中的敌人将被略微推向中心。
Противники, оказавшиеся на краю области действия «Освящающего взмаха», притягиваются в ее центр.
唔,我不擅长这个...亲爱的淑女,你的聪明只比你的品德略微逊色…
Хм, в этом я не специалист... Госпожа, твоя мудрость уступает лишь твоей доброте...
“我?”她略微抬头看了一眼。“谁也不是,我就是个女工人。”
Я? — она на мгновение поднимает на тебя глаза. — Да особо никто, обычная работяга.
年轻女子看着你手里的铃兰——只是略微一瞥——然后吸了一口手中的烟。
Девушка бросает беглый взгляд на ландыш у тебя в руке и затягивается.
他之前表现地很强硬。这下可能有点吓到他了。谁知道什么时候会派上用场呢——一个略微受到惊吓的货車司机?
До этого он не стеснялся дерзить. Наверное, это его немного напугало. Кто знает, когда может пригодиться немного напуганный расист-дальнобойщик?..
面包,作为三明治的基底,在番茄酱和蛋黄酱的影响下略微有些潮湿,不过确实一种很好的组合。几乎什么都没有从三明治里掉出来。你觉得自己真的从这次经历中得到了一切。
Хлеб, который служит основой для сэндвича, слегка влажный от помидорного сока и майонеза, но не разваливается. Почти ничего не выпало. Ты чувствуешь, что выжал максимум из этого опыта.
“没错,米克尔。”特兰特一手抱起自己的孩子,看起来略微有些尴尬。“它还有一种禅意,能帮我清空大脑…但不管怎么说,”他一边说,一边挥着手。
«Верно, Микаэль, — он обнимает ребенка одной рукой и выглядит довольно смущенно. — Это, кроме всего прочего, еще и медитативное занятие. Помогает мне привести голову в порядок... Но неважно», — он взмахивает рукой.
警督略微被眼下这种情况逗乐了。
Лейтенанта немного веселит вся эта ситуация.
你凝视着封面上略微令人心慌的漩涡,其中卷入了橙色,黄色和绿色……
Некоторое время ты созерцаешь слегка пугающий вихрь оранжевого, желтого и зеленого цветов на обложке.
“是的。”略微停顿了一下。“rcm的前灯特别调整过,可以显示卤素水印。”
Да, — пауза. — Огни транспортных средств ргм специально настроены, чтобы можно было прочесть галогеновые водяные знаки.
你按下标着∗开始∗的大按钮,磁带开始旋转。略微延迟之后,歌曲开始播放……
Ты нажимаешь на большую кнопку с надписью ∗Commencer∗, и пленка приходит в движение. После небольшой паузы начинается песня.
“听起来很鼓舞人心。瑞瓦肖里正直的人太少勒。”她朝着你略微抬起眉头。“今天我还有什么能帮到rcm的吗,除了增补工资之外?”
Очень рада это слышать. В Ревашоле так мало достойных людей, — она слегка кивает. — Итак, могу я еще чем-нибудь помочь ргм, помимо прибавок к зарплатам?
“也许它们只是害怕……这些书!”她笑了,略微有点紧张。
«Может, они просто боятся... книг!» — она смеется, но немного нервно.
“增援?”她略微放低手中的扩音器,随后又立即举了起来,大声叫喊到:“增援,呼叫增援!身份未确认!”
Подкрепление? — она отрывается от мегафона, но тут же снова подносит его ко рту и вопит: открепись, подкрепление! статус не подтвержден!
企业喜欢寂静,那是世界上第二响亮的声音,仅略微逊色于股市崩盘而导致的投资人集体尖叫。所以让我轻声跟你说:你是否感觉到太阳神的面纱正在滑落?好日子是否已经过去,而我们是不是正在朝破产进军?公司会不会倒闭,把你和渔网一起丢进臭水沟里,让你只能靠配送包裹混口饭吃?你需要借助危机管理来找到出路。
Бизнес любит тишину. Это второй по громкости звук на свете, превзойти который способны только звучащие в унисон вопли жертв рыночного краха. Так что позволь, я прошепчу тебе: ты чувствуешь, как ускользает из твоих рук покров бога-солнца? Тучные годы прошли, и теперь нас ждет банкротство? Компания разоряется, выплескивая тебя в канаву вместе с остальными отбросами, и теперь ты будешь разносить заказы, только чтобы заработать на миску супа? Тебе надо выбраться из этой ситуации — тут не обойтись без кризисного управления.
我指挥特殊部队有一阵子了,略微精通扁人之道。
Я командую специальным отрядом короля достаточно давно. У меня рука набита.
听说行军路线略微变更,不会经过他们村子时,这座村落的居民一度松了口气。结果,有天晚上…他们的想法变了。
Жители деревни с облегчением вздохнули, когда оказалось, кто фронт прошел в другом месте и самое худшее их миновало. Но однажды ночью они поняли... Что ошиблись.
略微提高马匹耐力。
Немного увеличивает энергию лошади.
他的话中略微道出了一点事实真相。
There was a glimpse of truth in what he said.
椅子的座位略微下陷。
The chair seat had a slight sag.
人们习惯称这瓶散发着花香的药剂为“国王伴侣”,服用后可以略微提升使用者对毒素的抗性。
Это зелье с цветочным запахом называют "Товарищем короля". Оно дает слабое сопротивление ядам.
降低音频采样为22Khz,以略微提升CPU和硬盘的性能
Звук низкого качества с частотой 22 кГц. Может слегка повысить быстродействие, если у вас медленный процессор или жесткий диск.
你感觉这一切发生得太快了,于是略微降慢了节奏。
Все происходит слишком быстро. Попытаться слегка замедлиться.
在容器后面,其中一个桶里的鱼略微动了动。
За ящиками, в одном из бочонков рыба слегка колышется.
略微提高双方文明的能量收入。(20回合)每名玩家都消耗250 。
Количество энергии, которые производят обе стороны, немного увеличивается (20 ходов). Каждая сторона должна потратить 250 .