目的时间
_
destination time
{自} object time; destination time
примеры:
(射弹同时)到达目标的时间;协同射击目标的时间;对准目标(攻击或照相)的时间
1. время нанесения удара по цели; время аэрофотосъемки цели; 2. время открытия одновременного сосредоточенного огня (различными артиллерийскими системами)
飞临目标上空的时间
время пребывания над целью
长时间的电视广播节目
telethon
我们在这个项目上倾注了所有精力和时间。
We’ve thrown all our time and energy into this project.
这个节目将在黄金时间播出。
This program will be broadcast at prime time.
如果本请托书行动执行当中发生任何故障,执行时间延长,或贵方拒绝执行个别项目或拒绝执行请托书内的全部行动,情贵方随时通报我方。
В случае, если в ходе исполнения настоящего поручения возникнут сложности, повлекшие за собой продление срока исполнения, либо (китайская) сторона отказалась выполнять отдельные действия, либо все действия, указанные в поручении, прошу своевременно проинформировать (российскую) сторону об этом.
越过目标的时间
time over target
和一个人反目只要一分钟,和一个人相爱却要一个小时,而忘记一个人却要花上一生的时间。
Чтобы поссориться с человеком достаточно одной минуты, чтобы влюбиться нужен час, чтобы забыть человека придётся потратить всю жизнь.
-выходные данные 版权说明(关于书籍出版的地点, 时间, 印数, 开本等的说明)(用于图书目录)
вых. дан
碰撞时间(如火箭与目标的)
момент столкновения (напр. ракеты с целью)
转入自动跟踪(目标)时间
полный аэродинамических сил перехода на автоматическое сопровождения цели
探测{目标}时间
время обнаружения цели
截击{目标}时间
время на перехват цели; время перехвата
目前时间不合
сейчас неподходящее время
完成场景战役:汤面时间的奖励目标
Выполнить дополнительные задачи во время сценария "Час лапши"
我已经很长一段时间没有给她送出我们的报告了,但目前的局势让我完全无法离开树塔。
Я немного припозднилась с отправлением моего последнего донесения часовому Дальней Песне, но боюсь оставить башню без охраны.
最近一段时间,一大群食人魔来到了塔纳利斯。他们已经在南面占领了大片沙漠,并建立了一个营地。目前,食人魔的几个小团伙正在沙漠里四处游荡,其中有些已经侵占了古老的巨魔废墟。
Совсем недавно в Танарисе появились огры-кочевники. Они захватили большой участок пустыни к югу отсюда и построили целую крепость. Племена поменьше бродят по пустыне, захватывая руины тролльских городов.
现在,你必须回到加德纳尔去。那些火盆分布在暗影堡中,熄灭它们的火焰,这样保护暗影议会的屏障就会消失一段时间——我正在等待着那个时刻的到来。如果你成功了,我就会仔细查看暗影堡,然后找出他们的头目。然后,我们将决定是否发起正面攻击。
Теперь тебе надо вернуться в Джеденар. Эти жаровни скорее всего расставлены в Оплоте Теней. Загаси их пламя, и защита, возведенная Советом, хотя бы на некоторое время падет. Я буду ждать этого мгновения. Когда оно настанет, я загляну в недра оплота и попытаюсь узнать, кто стоит во главе всего этого. Тогда – и только тогда – мы попытаемся атаковать их напрямую.
当然,我在野外度过了如此长的时间,所以我对这些事情是了如指掌……我总是对能这么说感到很光荣。我感到我在那些山岭里度过的时光是很宝贵的,那段时光培养了我快捷的反应,冷静的头脑,还有锐利的目光……
Я некоторое время жила в тех диких местах и в этих вещах разбираюсь... Я всегда с гордостью это говорю. По мне, так время, что я прожила в холмах, прямо-таки золотое времечко. Помогает развивать быстроту рефлексов, сохранять холодную голову и держать ухо востро...
看来你对目前的情况并不是很清楚,毕竟你一直休眠了好几周的时间。
Я и не чаял, что ты уцелеешь; еще бы – несколько недель без сознания!
目前,还有一批日怒术士在卡拉波废墟召唤并奴役恶魔,用于新兵训练。他们曾召唤出一个名叫阿萨洛斯的深渊领主,不过阿萨洛斯过于强大,并不适合新兵的训练课程,术士们只得不断地放逐他。设法令阿萨洛斯摆脱放逐,这场混乱必定能为我们赢得了解敌情的时间。
Властитель преисподней Азалот оказался слишком силен, чтобы использовать его на тренировочной площадке, и был пленен. Найди способ освободить его из заключения, пока они будут разбираться с Азалотом, мы выиграем необходимое время.
不过,我们倒是可以改装出一台控制器来,但是它的控制有效期很短;你得抓紧时间,不然谁也无法预料会发生什么事!那帮燃烧军团的走狗目睹被控制的魔能机甲引发骚乱,必定会大跌眼镜。在确保自身安全的同时请以影月村赋予你的使命为重!
Мы можем перенастроить одного для тебя, но надолго его не хватит, работать придется быстро, или... тебе лучше не знать, что случится! Я не особо удивлюсь, если твой трюк со скверноботом привлечет внимание Легиона. Постарайся не лезть на рожон, но помни, что цель твоей миссии и безопасность Долины Призрачной Луны – прежде всего!
占星者得到了一份法力熔炉:布纳尔的人员名册,他们花了一整天时间挑选暗杀目标。
Провидцы раздобыли список персонала манагорна Бнаар и теперь работают над тем, чтобы выбрать цели для убийства.
神殿东面有三支火炬,猛犸人氏族中最强大的三名头目就驻扎在火炬旁。去干掉他们,为我们争取足够的时间来收集那位领袖的信息。
К востоку отсюда установлены три факела. Рядом с ними – три крупных магнатавра. Убей их, чтобы выиграть немного времени для охоты на их вожака.
不过,我们倒是可以改装出一台控制器来,但是它的控制有效期很短;你得抓紧时间,不然谁也无法预料会发生什么事!那帮燃烧军团的走狗目睹被控制的魔能机甲引发骚乱,必定会大跌眼镜。保持警惕,尽可能地消灭那些地狱火!
Мы можем перенастроить одного для тебя, но надолго его не хватит, работать придется быстро, или... тебе лучше не знать, что случится! Я не особо удивлюсь, если твой трюк со скверноботом привлечет внимание Легиона. Держи ушки на макушке и постарайся уничтожить как можно больше их прислужников.
我们上星期花了一整周的时间将这种草除光,可它们的根目前仍然还在土壤里,似乎又开始恢复生长了。
Мы пололи сорняки всю прошлую неделю, но оставшиеся корни опять дали всходы!
长话短说,我曾与一位名叫提欧鲁斯的血精灵共事过一段时间。但自从我醉心美食之后,他便与我分道扬镳了。这家伙非常自以为是,现在居然还在继续用我发明的设备进行研究。他前几天指派某个蠢货利用我的魔蝎勘测了巴尔里废墟的熔岩流,结果发现了所有双帆龙的头目!
Короче говоря, работал я когда-то с одним эльфом крови по имени Тиорус. Наше сотрудничество закончилось, когда я решил все бросить и вести жизнь гурмана, а он продолжил все в одиночку, используя МОИ наработки! Во всяком случае, он через своих приспешников в Орде использовал образцы моих чародейских скорпионов в лавовых потоках на руинах Баари и нашел праматерь всех деметродонов.
<name>,我要你将这个包裹交给格罗瓦船长。以我目前的状态,恐怕要花上一周才能返回驱暗海窟,但是我们的时间不多了。
<имя>, мне придется попросить тебя отнести это капитану Гловаалю. В таком состоянии я буду неделю добираться до Темной пещеры, а времени у нас совсем нет.
你必须抓紧时间。到处都有燃烧军团的耳目。
Поторопись. Шпионы Легиона повсюду.
现实的时间流在这根法杖周围波动,以致于法杖上的字迹都已模糊难辨,只能看清在尖端有个格外醒目的大大的“V”字。
Завихрения реальности вокруг этого посоха столь сильны, что вы не можете разобрать никаких символов на его поверхности, кроме большой буквы "В" на набалдашнике.
我们的目标就在宝库里,<class>。我没时间解释清楚,你只要知道,我们的成功对于被遗忘者来说至关重要。
То, что нам нужно, находится здесь, в склепе, <класс>. У меня нет времени вдаваться в подробности – просто знай, что от нашего успеха зависит вся дальнейшая судьба Отрекшихся.
这个活动会提醒我们,哪怕对我们来说,也没有够不着的目标!无论你跑得是快是慢,是独自前行还是与好友一起上阵,只要坚持到底,就能完成比赛!所以,抓紧时间热身吧,然后让世人看看我们侏儒的志气!
Это напоминает нам о том, что каким бы маленьким ты ни был, всегда можно достигнуть большой цели! Бежишь ты в одиночестве или с друзьями, быстро или медленно – ты можешь все, если постараешься! Так что разомнись как следует, а потом покажи миру, на что способны гномы!
我要他马上回来。他应该把时间花在更有价值的事情上,而不是整天盲目的去找我们的雇工!
Я требую, чтобы он немедленно вернулся! Он должен быть здесь, а не заниматься в лесу незнамо чем с рабочими!
只要时光之眼碎片的能量还没有枯竭,我就能用它将你送往你的目的地。但我的专长是传送,不是操纵时间。
Если бы энергия фрагмента видения времени не иссякла, я бы мог использовать его для перемещения. Но моя специализация – телепортация, а не манипуляции со временем.
关于接下来应该优先攻击哪个部落目标,羽月将军和我有不同的看法。但只要再给我一点时间,我有信心可以说服她,让她明白我的战略的价值,然后我们就可以一路顺风顺水了。
Мы с генералом Оперенной Луной разошлись во мнениях по поводу того, какая цель Орды представляет наибольший интерес. Дай мне немного времени, и я уверен, что смогу убедить Шандрису в своей правоте. Затем мы быстро отправимся в путь.
我把我的挑战项目称作“往返瑞斯班洞穴”。要想通过这次挑战,你要做的就是进入瑞斯班洞穴,然后回到这里——非常简单的任务!当然,路上也许会有一些小波折……
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
你必须在一个小时之内返回这里,有成堆的赤脊山豺狼人挡在路上,所以你得花些时间打发它们。
在出发之前,请喝下以我的家族名字命名的美酒:热麦酒!
那么,你觉得如何?瑞斯班洞穴就在湖畔镇北面的山脚下,你准备好了吗?
Я называю мое испытание Ретбанским вызовом. Чтобы пройти его тебе всего-то нужно войти в пещеры Ретбана, дойти до первой развилки и вернуться. Элементарно! Есть, правда, несколько "но"...
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
Вернуться тебе придется в течение часа.
Там полно красногорских гноллов.
Перед тем, как тронуться в путь, тебе придется глотнуть фирменного напитка моей семьи, жгучего пива семейства Ячменоваров!
Что скажешь? Пещеры Ретбана находятся в холмах на севере от Приозерья. Ты <готов/готова> принять Ретбанский вызов?
栖息在这一地区的魔泉豹以它们高质量的毛皮而知名,我们甚至曾见过一些卑贱的暗夜精灵猎人跑到这一地区来狩猎它们。
目前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……
如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。
目前,我们与阿曼尼巨魔之间的形势十分紧张,已经发生了多起冲突事件,这也导致我们的游侠必须随时待命,不再有时间去狩猎豹皮,可是装备又很紧缺……
如果你愿意帮忙收集一些魔泉豹皮的话,我将可以送给你一件我亲自制作的护具。你可以在北边的林地附近找到很多魔泉捕猎者。
Прыголапы, которые водятся в здешних краях, славятся своими превосходными шкурами. Порой даже эти мошенники, ночные эльфы, забредают к нам, чтобы побраконьерствовать.
Из-за стычек с троллями из племени Амани все наши припасы иссякли, и нашим следопытам не до охоты. Если ты согласишься помочь нам добыть шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежными доспехами. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.
Из-за стычек с троллями из племени Амани все наши припасы иссякли, и нашим следопытам не до охоты. Если ты согласишься помочь нам добыть шкуры прыголапов, я вознагражу тебя надежными доспехами. Прыголапов-охотников легко встретить в лесах к северу отсюда.
高拉特是部落最为资深的刺客之一。
光是听到他的名字,联盟的将士们就闻风丧胆。
他从不失手,忠心不二,而且——到目前为止——都恪守时间。
有什么地方不对劲,<class>。
高拉特的任务是找到并消灭负责进攻农场的精灵。
他应该就在坠星湖一带。
去找到他!
光是听到他的名字,联盟的将士们就闻风丧胆。
他从不失手,忠心不二,而且——到目前为止——都恪守时间。
有什么地方不对劲,<class>。
高拉特的任务是找到并消灭负责进攻农场的精灵。
他应该就在坠星湖一带。
去找到他!
Горат – один из лучших наемных убийц Орды. Одно его имя вселяет страх в сердца отважных героев Альянса, ибо многие уже пали от его руки.
Он самый надежный и преданный наш союзник, который до последнего времени мог похвастаться исключительной пунктуальностью.
Я чувствую, что с ним что-то случилось. Я бы сам занялся этим делом, но мое присутствие здесь необходимо. У меня нет другого выбора, кроме как обратиться к тебе за помощью.
Последним заданием Гората было найти и уничтожить эльфа, ответственного за нападение на бастионы.
Он должен быть где-то в районе Зеркала Небес.
Найди его!
Он самый надежный и преданный наш союзник, который до последнего времени мог похвастаться исключительной пунктуальностью.
Я чувствую, что с ним что-то случилось. Я бы сам занялся этим делом, но мое присутствие здесь необходимо. У меня нет другого выбора, кроме как обратиться к тебе за помощью.
Последним заданием Гората было найти и уничтожить эльфа, ответственного за нападение на бастионы.
Он должен быть где-то в районе Зеркала Небес.
Найди его!
可笑!拥有史上最伟大头脑的地精竟然要把时间浪费在食物这种琐事上?!我研究微型机动战鸡的目的就是为了打发这种烂事!
<霍巴特的血压飙升,令他的肤色变成了墨绿色。>
难道要我去捕捉肉鸡?没门,朋友,我不去!这原本是巴姆的活儿,但是他太懒了。我看你最近的日子真是越过越糟糕了。所以该你去!
将这些远程遥控焰火绑在肉鸡上就行了,动作快点!
<霍巴特的血压飙升,令他的肤色变成了墨绿色。>
难道要我去捕捉肉鸡?没门,朋友,我不去!这原本是巴姆的活儿,但是他太懒了。我看你最近的日子真是越过越糟糕了。所以该你去!
将这些远程遥控焰火绑在肉鸡上就行了,动作快点!
Это просто смешно! Величайший гений-гоблин своего времени занимается поставками продовольствия?! Именно для этих целей я разработал микромеханоцыпа, а они его упустили!
<У Хобарта поднимается давление, он становится темно-зеленым.>
Я что, похож на загонщика клуш? Нет, друг мой, только не я! Бамм точно похож, но он слишком ленив.
Твое положение в обществе в последнее время сильно пошатнулось, так что ты и займешься этим делом!
Возьми эти фейерверки с дистанционным управлением и прикрепи их к курицам, да побыстрее!
<У Хобарта поднимается давление, он становится темно-зеленым.>
Я что, похож на загонщика клуш? Нет, друг мой, только не я! Бамм точно похож, но он слишком ленив.
Твое положение в обществе в последнее время сильно пошатнулось, так что ты и займешься этим делом!
Возьми эти фейерверки с дистанционным управлением и прикрепи их к курицам, да побыстрее!
我不理解为什么纳迦要攻击一个小小的渔村。
为什么他们要把时间浪费在我们这个小部族这里?纳迦企图获取力量,可我们并没有这种东西。这完全不合情理!
他们肯定有着完全不同的目的……
你得搜索一遍暗木海滩,查出他们的计划。不管纳迦在找什么……它肯定都拥有着强大的力量。如果我们先一步找到它,或许我们还能用它来对付纳迦!
为什么他们要把时间浪费在我们这个小部族这里?纳迦企图获取力量,可我们并没有这种东西。这完全不合情理!
他们肯定有着完全不同的目的……
你得搜索一遍暗木海滩,查出他们的计划。不管纳迦在找什么……它肯定都拥有着强大的力量。如果我们先一步找到它,或许我们还能用它来对付纳迦!
Не понимаю, зачем нагам понадобилось нападать на рыбацкую деревеньку?
Впустую тратить время на крохотное племя? Нагам нужна сила, а откуда она у нас? Ерунда какая-то!
Наверное, они все-таки преследуют другие цели...
Обыщи отмели Мрачнолесья и узнай, что задумали наги. Что бы там они ни искали, эта штука наверняка ужасно мощная.
Если мы найдем ее первыми, то, может, сумеем обратить против них же!
Впустую тратить время на крохотное племя? Нагам нужна сила, а откуда она у нас? Ерунда какая-то!
Наверное, они все-таки преследуют другие цели...
Обыщи отмели Мрачнолесья и узнай, что задумали наги. Что бы там они ни искали, эта штука наверняка ужасно мощная.
Если мы найдем ее первыми, то, может, сумеем обратить против них же!
噢,凯尔希……她一直都是个好朋友。我本想找个时间让她知道我还活着,但一直没有空。艾泽里特、战争、濒死经历……我们实在是太忙了。被误以为已经死了其实也有好处。我们已经做了大量研究,现在只需要一间更好的实验室——
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
好吧,换个计划。告诉凯尔希,我会跟她保持联络的,但别告诉其他人。至于其他人,就跟他们说我已经死了吧——至少目前这样就好。如果你不说出去格里兹克的事情——乱羽就送你好了。
成交吗?
Это так мило! Келси всегда была хорошей подругой. Я хотела ей сообщить о том, что жива, но все было недосуг.
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
Азерит, война, близость смерти... Дел было просто невпроворот. Но в том, что нас считают погибшими, есть свои преимущества. Мы проделали большую работу в плане исследований, и теперь нам нужна лишь лаборатория получше.
Так. Новый план. Скажи Келси, что мы будем держать связь. Но только ей одной! Остальные пусть пока думают, что я мертва. А если будешь помалкивать о Гриззеке, можешь оставить себе Пернатого.
Договорились?
护盾能阻止敌方攻击,在联机模式或复仇中查看目标并不会对其产生影响;但是如果发动攻击,护盾的有效时间就会缩短。
Щиты не дают другим нападать. Под щитом можно спокойно просматривать возможные цели в поиске или мести, но при начале атаки время его действия сократится.
持续攻击同一个目标时,地狱飞龙的攻击伤害会随着时间递增。
Сила атаки пламенного дракона постепенно возрастает, пока он атакует одну и ту же цель.
目前的办法几乎是跟时间赛跑,我们很被动。必须转换思路,从根本上解决问题。
Всё это время мы пытались обогнать время и поставили себя в невыгодное положение. Нам нужно изменить подход и решить проблему в корне.
我早就做好准备了,用一生的时间去追逐这个目标,所以眼前的遗憾并不能算是遗憾。
Но я готов преследовать эту цель всю свою жизнь, поэтому мне сожалеть не о чем.
她知道绝不能在这件事上浪费太多时间,便小心翼翼地观察四周。确定不引人注目后,购买、付款、取货一气呵成。
Зная, что время поджимает, она осторожно осмотрелась, а когда убедилась, что никто не видит, одним быстрым движением заплатила за фигурку и завернула её.
从清晨跟安柏一起晨跑并顺路为丽莎购置早饭,到夜间亲手洗衣服并把换洗物件收纳整齐,大小琐事均有条目,可见时间安排得相当紧凑。
От утренней пробежки с Эмбер и похода за завтраком с Лизой до стирки одежды и складывания сменных нарядов - дела великие и малые плотно заполняют день.
目前无法处理你的付款操作。请过一段时间后再次尝试购买。
В настоящий момент мы не можем завершить эту операцию. Пожалуйста, повторите попытку позднее.
在本局对战的剩余时间内,你的英雄技能能够以随从为目标。
До конца матча ваша сила героя может наносить урон существам.
「别再浪费时间瞄准了,你这个懒鬼!射击!」 ~暴民头目克仑可
«Не теряй времени на прицеливание, ленивый слизняк! Стреляй!» — Кренко, главарь банды
其下手目标连感到绝望的时间都没有。
У его жертв нет времени на отчаяние.
大量运载目标护送时间
Наибольшее время сопровождения груза.
使范围内的目标时间停止
Останавливает время в выбранной области.
延长炫目之风的致盲持续时间
Слепота от «Слепящего ветра» длится дольше.
赶尽杀绝命中目标时冷却时间缩短33%。
При поражении противника «Безжалостным рывком» сокращает время его восстановления на 33%.
击中被冰冻的目标后缩短寒冰箭的冷却时间
Ускоряет восстановление «Ледяной стрелы» при попадании по окоченевшей цели.
对新目标使用快速治疗可返还冷却时间
«Быстрое исцеление» восстанавливается быстрее при применении к новой цели.
如果目标没有死亡则缩短圣灵掌冷却时间
«Божественная длань» восстанавливается быстрее, если цель выживает.
上古之矛总能拉向目标地点,缩短冷却时间
«Копье Древних» всегда переносит Соню к цели и восстанавливается быстрее.
对被击晕的目标使用肉弹抛投可缩短冷却时间
Ускоряет восстановление «Живого снаряда», если цель была оглушена.
缩短霜之哀伤的饥渴的冷却时间,并使目标减速
«Жажда Ледяной Скорби» восстанавливается быстрее и замедляет противников.
延长祝福之盾的昏迷持续时间并增加目标上限。
Увеличивает время оглушения и максимальное количество целей.
热力四射命中至少2个目标时,冷却时间缩短6秒。
Сокращает время восстановления способности на 6 сек., когда «Вынос мозга» поражает не менее 2 целей.
召唤一圈有时间限制的僵尸,攻击并困住范围内的目标
Призывает кольцо зомби, которые удерживают и атакуют противников.
炫目之风的减速效果提高至30%,持续时间延长至2秒。
Усиливает эффект замедления от «Слепящего ветра» до 30% и продлевает время его действия до 2 сек.
我宁愿多花时间留意周遭,也比盲目乱走中了埋伏要好。
Я лучше улучу момент и огляжусь, чем топать наобум в засаду.
呃……目前还没。帝国掌权的时间还不够长,而真正的改变是需要时间的。
Нет, пока нет. Имперцы пришли не так давно, а настоящие изменения требуют времени.
激活后移除目标的视野,使其陷入时间停止状态,持续4秒。
При использовании лишает цель обзора и останавливает для нее время на 4 сек.
意志之力还会对目标周围的盟友施加,但其冷却时间增加2秒。
Союзники рядом с целью «Мощи чистой воли» также получают ее эффект, но время ее восстановления увеличивается на 2 сек.
蹲下可以在一段时间内脱离战斗并使远处敌人重新搜索目标。
Присев, вы на мгновение останавливаете бой, а противники на расстоянии теряют вас из виду.
生化之触的治疗效果会在短时间内继续对受影响的目标起作用。
Эффект «Биотической хватки» действует на союзников некоторое время после выхода из потока.
蹲下可以在一段时间内停止战斗并使远处敌人重新搜索目标。
Присев, вы на мгновение останавливаете бой, а противники на расстоянии теряют вас из виду.
护卫可解除目标身上的所有减速效果,并且冷却时间缩短3秒。
«Страховка» снимает с цели все эффекты замедления, а время ее восстановления уменьшается на 3 сек.
巨人打击会影响目标附近的所有敌人,并且冷却时间缩短10秒。
Уменьшает время восстановления «Удара колосса» на 10 сек. Эта способность наносит урон всем противникам рядом с основной целью.
我没有时间搭理那些因为胆小、懒惰而找不到自己生活目标的人。
У меня нет времени на трусов и лентяев, не способных пробить себе дорогу в этой жизни.
暂停比赛时间。玩家、目标点逻辑、以及游戏模式的进展标准不会受暂停的影响。
Приостанавливает отсчет времени матча. Пауза не затрагивает игроков, логику выполнения задач и критерии прогресса в игровом режиме.
普通攻击减少猎人印记的冷却时间1秒。对被标记的目标进行普通攻击可使月光术的冷却时间减少3秒。
Каждая автоатака сокращает время восстановления «Метки охотницы» на 1 сек. Каждая автоатака по отмеченной цели сокращает время восстановления «Лунной вспышки» на 3 сек.
但这能让你练习。尽力去做吧,反正没有时间限制——目标也不会乱跑。
Но зато тебе будет чем себя занять. Давай, покажи себя. Ограничений по времени нет - объекты никуда не денутся.
去和纳兹尔谈谈,看看他目前有什么任务。我需要时间来读一读莫蒂耶的信件。
Поговори с Назиром, узнай, есть ли у него для тебя контракты. Я пока прочту письмо Мотьера.
去和纳兹尔谈谈,看看他目前有什么任务。我需要时间来读一读莫提雷的信件。
Поговори с Назиром, узнай, есть ли у него для тебя контракты. Я пока прочту письмо Мотьера.
目前暂时安静下来了,龙裔。也许过段时间我们会找到那些毒蛇的藏身处。
Пока все тихо, Довакин. Может быть, попозже выясним, где скрываются эти твари.
寒冰箭击中冰冻目标后,其冷却时间缩短1.25秒,并恢复10点法力值。
Если «Ледяная стрела» попадает по окоченевшей цели, время ее восстановления сокращается на 1.25 сек., а Джайна восполняет 10 ед. маны.
火焰攻击在攻击后将烧伤目标一段时间并造成额外伤害,对所有敌人都相当有效。
После попадания в цель огонь горит еще некоторое время, что полезно в бою с любым противником.
如果快速治疗的目标与上一次不同,其治疗量提高20%,并返还50%的冷却时间。
Когда Андуин применяет «Быстрое исцеление» к новой цели, оно восполняет на 20% больше здоровья, а его время восстановления сокращается на 50%.
医疗病原体感染3个目标后,其冷却时间缩短2秒,并且恢复10点法力值。
При распространении «Лечебного патогена» на 3 цель,цели,целей сокращает время его восстановления на 2 сек. и восполняет 10 ед. маны.
你如果想要浪费时间的话,就去吧。但是我还有自己的目的地要去。也许你弄完之后可以协助我。
Если хочешь зря тратить время, пожалуйста. Но вообще-то мне тоже кое-куда надо. Может, поможешь мне туда добраться, когда закончишь свои дела?
如果短时间后没有玩家被消灭,那么通过占领激活的目标点即可赢得回合胜利。
Если вскоре после начала матча не выбыл ни один игрок, можно добиться победы, захватив появившийся на поле боя объект.
但是这能给你一些锻炼。尽力去做吧,而且没有时间限制的——反正目标也不会乱跑。
Но зато тебе будет чем себя занять. Давай, покажи себя. Ограничений по времени нет - объекты никуда не денутся.
那些商队总是捉摸不定,你得花不少时间跟踪才能杀到目标。不过这也是乐趣之所在,不是吗?
Этих караванщиков еще поди поймай. Приходится подолгу их выслеживать. А с другой стороны - так даже веселее, верно?
炫目之风的致盲持续时间延长0.75秒。丽丽的普通攻击对被致盲的英雄造成的伤害提高100%。
Продлевает время действия эффекта ослепления от «Слепящего ветра» на 0.75 сек. Автоатаки Ли Ли по ослепленным героям наносят на 100% больше урона.
每击中一个敌人,天谴的冷却时间就会缩短0.75秒并返还3点法力。最多8个目标。
Уменьшает время восстановления «Порицания» на 0.75 сек. и возмещает 3 ед. маны за каждого пораженного противника, вплоть до 8 противников.
如果炫目之风击中2名英雄,则冷却时间缩短2秒,并且丽丽的法术强度提高10%,持续10秒。
Если «Слепящий ветер» поражает 2 героев, время его восстановления сокращается на 2 сек., а сила способностей Ли Ли увеличивается на 10% на 10 сек.
束缚打击现在穿透目标,攻击一条直线上的所有敌方英雄,每击中一个英雄使冷却时间缩短2秒。
«Сдерживающий удар» наносит урон всем героям на прямой линии и проходит сквозь них, сокращая время восстановления способности на 2 за каждого пораженного героя.
如果短时间后双方队伍都没有被消灭,那么通过占领激活的目标点即可赢得回合胜利。
Если вскоре после начала матча не выбыла ни одна команда, можно добиться победы, захватив появившийся на поле боя объект.
施放俯冲后,移动速度提高20%,持续3秒。如果目标是一名敌方英雄,则冷却时间缩短1秒。
«Кувырок» повышает скорость передвижения на 20% на 3 сек. Если цель «Кувырка» – герой противника, его время восстановления сокращается на 1 сек.
如果你消灭了一个目标,那么“影”的冷却时间就会重置,让你可以在终结敌人后安全撤离。
«Молниеносный удар» восстанавливается при убийстве, что позволяет сбежать сразу после того, как вы расправитесь с противником.
火焰类型的法术会燃烧命中目标一段时间并造成额外伤害,燃烧效果对所有类型的敌人都会产生作用。
После попадания в цель огонь горит еще некоторое время, что полезно в бою с любым противником.
雷霆一击如果只命中一个目标,则造成300%的伤害。被动:矮人投掷的护甲持续时间延长2秒。
«Раскат грома» наносит 300% урона, если поражает только одну цель.Пассивный эффект: увеличивает время действия брони от «Дворфийского прыжка» на 2 сек.
上古之矛即使没有命中任何目标,依然能够将桑娅拉向目标地点。当这样使用时,上古之矛的冷却时间缩短5秒。
«Копье Древних» переносит Соню в указанное место даже при промахе. В этом случае время его восстановления сокращается на 5 сек.
пословный:
目的 | 时间 | ||
цель, объект, назначение, устремление
|
время; промежуток времени, временной отрезок; период, момент; часы (напр. занятий), день (рабочий); часовой, почасовой
устар. теперь, ныне, в настоящее время
|