眷恋
juànliàn
думать с любовью о...; горячо любить; быть привязанным; привязанность; вспоминать с грустью, грустить по..., тосковать по...; сожалеть
juànliàn
〈书〉<对自己喜爱的人或地方>深切地留恋:眷恋旧物 | 眷恋故园。juànliàn
[be sentimentally attached to (a person or a place)] 非常留恋
感存念亡, 触物眷恋。 --卢谌《赠刘琨。 一首并序》
身在海外, 他时时眷恋着故土
juàn liàn
1) 思恋爱慕。
唐.孟浩然.岘山送张去非游巴东诗:「蹉跎游子意,眷恋故人心。」
聊斋志异.卷十.胭脂:「生感其眷恋之情,爱慕殊切。」
2) 怀念、留恋。
红楼梦.第六十七回:「柳湘莲见尤三姐身亡,痴情眷恋。」
juàn liàn
to miss
to long for
to remember with longing
yearning
juàn liàn
(书) be sentimentally attached to (a person or place)juànliàn
wr. be sentimentally attached to (a person/place)亦作“睠恋”。
1) 思慕;爱恋。
2) 指依恋或怀念之情。
3) 指旧诗的一种风格。
частотность: #14818
в русских словах:
привязанность
1) 依恋[心] yīliàn[xīn]; 眷恋 juànliàn
привязываться
2) (чувствовать привязанность к кому-либо) 依恋 yīliàn, 眷恋 juànliàn
синонимы:
примеры:
你根本无法想象到我是多么地憎恶这片污浊的土地。石爪峰那里有一小撮可怜兮兮的塞纳留斯族类和暗夜精灵的德鲁依们聚集起来,妄图彻底抑制住魔法的传播……甚至还妄想着夺回他们深深眷恋着的极南之地的森林。
Ты и представить себе не можешь, как я ненавижу эти омерзительные земли! Отродья Кенария и калдорайские друиды, обитающие на этом пике, используют свою жалкую силу, чтобы подавить поток магии, даже так далеко на юг от их гнусного обиталища... их драгоценных лесов.
「贪心、眷恋、凝视、妒忌、嗔怒、恶欲、自矜、竞夺、动乱…」
«Алчность, сожаление, сосредоточенность, зависимость, гнев, похоть, самовосхваление, конкуренция, смута...»
蓝色的箭羽,其上凝结着旅人消逝远去的眷恋。
Синее перо с превратившейся в кристалл тоской уходящего за горизонт путешественника.
是的,没错!众神眷恋着我!我应拥有至高无上的权利,统治一切直到末日!
Да, да! Боги поддерживают меня! Я будут самым главным, по крайней мере, до конца света!