眼睛冒花
yǎnjing mào huā
см. 两眼冒花
ссылается на:
两眼冒花liǎngyǎn mào huā
рябит в глазах
рябит в глазах
примеры:
眼睛闪着怒火; 眼睛冒出怒火
его глаза сверкают гневом
我眼睛花了
у меня зарябило в глазах
花眼睛看东西不方便
дальнозоркими глазами рассматривать что-л. ― неловко
那个眼睛冒火的家伙想要这个宝石。他踹过我们。我们跑了。哼哼。
Ж-ж-женый Глаз-з-з хотел. Нас пинал. Мы беж-ж-жать. Хр-хр.
他...死了,那个眼睛冒火的家伙?这...太好了。他踹过我们。我饿了。
Ж-ж-женый Глаз-з-з мертвый? Хор-р-рошо. Он нас пинал. Ж-ж-жрать хочу.
麦乐迪没有看你的眼睛。她的双手交叉放在胸前,但是她的眼睛冒着火。
Хворь избегает вашего взгляда. Ее руки сложены на груди, но глаза ее горят.
第二,莉安德拉已经跟伊卡拉隔绝了两年之久!当她离开这里时,她...她成了一个憎恨机器!眼睛冒着火焰!鼻子里喷出蒸汽!
Во-вторых - Леандра два долгих года копила зло на Икару! Когда она ушла сюда, она была, как... ~содрогается~ как машина ненависти! В глазах огонь! Из носа пар! Ну, почти.
“你背后这写的是什么?”他眯起眼睛。“花花世界我一人干翻?所以你变成了某种……虚无主义的摇滚∗世界终结者∗?”
Что у тебя на спине написано? На хуй мир? Так ты теперь у нас рок-н-рольщик, нигилист и провозвестник ∗конца света∗?
пословный:
眼睛 | 冒花 | ||
глаз, глаза
|
1) 犹戴花。
2) 方言。初露光芒。
|