睡过头
shuìguòtóu
переспать, проспать (проснуться слишком поздно)
shuì guò tóu
to oversleepв русских словах:
переспать
1) (проспать долго) 睡过头 shuìguòtóu, 睡得过多 shuìde guòduō, 睡得太多 shuìde tàiduō
просыпать
1) (сов. проспать) 睡得太久, 睡过头
примеры:
我不清楚发生了什么事。开晚饭的时候我睡过头了,醒来后只见船上到处都是死人和凶手。
Я не очень хорошо понимаю, что произошло. Я проспал ужин, а когда проснулся, на корабле было полно мертвецов и убийц.
她睡过头了。
She overslept herself.
今天早上他或许睡过头了。
He may have overslept this morning.
很遗憾我睡过头了, 误了我通常坐的那班公共汽车。
I’m afraid I overslept and missed my usual bus.
我明白,如果我睡过头,那结果会是很不妙的。
I knew it would turn out to be one of those days when I overslept.
“今天早晨谁睡过头了?“她风趣地问。
"Who overslept this morning?" She quipped.
抱歉,我好像睡过头了。
Извини. Похоже, я проспал.
嘿,抱歉。我大概睡过头了。
Извини. Похоже, я спал больше обычного.
我睡过了头, 误了火车。
Я проспал и опоздал на поезд.
拿破仑说过, 中国是一头沉睡的狮子, 当这头睡狮醒来时, 世界都会为之发抖。
Наполеон Бонапарт так сказал: Китай — это спящий лев. Когда этот спящий лев проснётся, вздрогнет весь мир.
我也觉得有点奇怪,难道是睡眠不足吗?还是昨天酒精摄入过头了呢?
Мне тоже кажется немного странным. Это недостаток сна или чрезмерное употребление алкоголя прошлым вечером?
清洁女工皱起眉头。“德鲁伊特……他在门上挂了链条,又昏睡过去了。”
Де Рюйтеры... — недовольно морщится уборщица. — Опять он закрылся на цепочку и отрубился.
пословный:
睡 | 过头 | ||
I гл.
спать; уснуть, засыпать, ночевать; ложиться спать; спящий; спальный
II сущ.
сон
|
1) превысить; выйти за рамки; переборщить; перевалить
2) перевалить за (о возрасте)
3) слишком, сверх меры, чересчур
|