知识分子
zhīshi fènzǐ
интеллектуал; собир. интеллигенция
劳动知识分子 трудовая интеллигенция
高级知识分子 высшая интеллигенция
ссылки с:
知识份子zhīshifēnzǐ
интеллигенцияинтеллигент
интеллигентный человек
zhī shifènzǐ
具有较高文化水平、从事脑力劳动的人。如科学工作者、教师、医生、记者、工程师等。zhīshifènzi
[intellectual] 具有较高文化水平、 从事脑力工作的人, 例如从事文学和艺术工作的人
zhī shì fèn zǐ
具有相当知识学问,并对政治、社会等具有影响力的人物。
zhī shi fèn zǐ
intellectual
intelligentsia
learned person
zhī shi fèn zǐ
intellectual; the intelligentsia; professional(s); professional men and womenintellectual
zhīshi fènzǐ
1) educated person (high school or college equivalent)
2) intelligentsia
有一定科学文化知识的脑力劳动者。如教授、工程师、医生、会计师、编辑、记者、文艺工作者等。
частотность: #2544
в русских словах:
интеллектуал
〔阳〕 ⑴(常用作讽)智力高度发达的人. ⑵脑力劳动者, 知识分子; ‖ интеллектуалка, 〈复二〉 -лок〔阴〕〈口〉.
интеллигент
知识分子 zhīshi fènzǐ
интеллигентский
〔形〕知识分子的, 知识界的.
интеллигенция
知识分子 zhīshifènzǐ, 知识界 zhīshijiè
перевоспитание
перевоспитание интеллигенции - 知识分子改造
трудовой
трудовая интеллигенция - 劳动知识分子
шестидесятник
〔阳〕 ⑴六十年代的人物(指十九世纪六十年代俄罗 斯在社会意识、文学、艺术领域中进步思想的代表). ⑵六十年代的人物(指二十世纪六十年代苏联国内主张保护人权、人身自由等自由主义思想的知识分子); ‖ шестидесятница〔阴〕见①解.
синонимы:
примеры:
劳动知识分子
трудовая интеллигенция
艺术家、作家、知识分子关于前线国家和南部非洲儿童生存和发展的专题讨论会
симпозиум "Художники, писатели и представители интеллигенции за выживание и развитие детей в "прифронтовых" государствах и на юге Африке"
前线儿童:艺术家、作家、知识分子促进前线国家和南部非洲儿童生存和发展
Дети на линии фронта: художники, писатели и представители интеллигенции за выживание и развитие ребенка в прифронтовых государствах и в южной части Африки
大同协会, 国际天主教知识分子和文化事务运动
Пакс Романа, Международное движение католоческой интеллигенции
南部非洲艺术家和知识分子专题讨论会
симпозиум художников и интеллигенции стран южной части Африки
艺术家和知识分子儿童生存与发展专题讨论会
Симпозиум художников и представителей интеллигенции за выживание и развитие детей
争取世界和平未来世界知识分子大会
Всемирный конгресс интеллектуалов за мирное будущее мира
知识分子领导集团
an intellectual leadership group
工人、农民及知识分子
workers, peasants and intellectuals
我国的社会主义建设事业需要尽可能多的知识分子为它服务。
China needs the services of as many intellectuals as possible for the task of socialist construction.
没有知识分子的参加,实现四化是不可能的。
Without the participation of intellectuals, the realization of the four modernizations is impossible.
未能满足知识分子的热望
fail to satisfy the cravings of educated people
塑造一个知识分子的形象
portray an intellectual
知识分子应受到尊重。
Intellectuals should be esteemed.
“文革” 期间,很多知识分子被揪斗。
Во времена Культурной революции очень много интеллигенции было схвачено и подвергнуто публичной критике.
劳动人民要知识化,知识分子要劳动化
Трудовой народ должен приобщаться к знаниям, интеллигенция должна приобщаться к физическому труду.
造就工人阶级知识分子的宏大队伍
создавать могучую армию интеллигенции рабочего класса
重视知识分子的作用
отдавать должное роли интеллигенции
著名的知识分子
прославленный интеллектуал; светило; известный эрудит
又红又专的工人阶级知识分子
красный и квалифицированный интеллигент рабочего класса
知识分子劳动化
приобщение интеллигенции к физическому труду
信任并团结其他的知识分子来为政府服务
доверять и объединяться с другими интеллектуалами чтобы служить правительству
戈特伍德学派相信知识分子阶级无法推动真正的社会革命,只能在资本主义的内部∗批判∗它……
Готтвальдская школа утверждает, что интеллигенция не способна разжечь революционные преобразования. И всё, что могут интеллигенты, — это ∗критиковать∗ капитализм, будучи встроенными в систему...
康米主义是怯弱知识分子和无知大学生的意识形态。他们根本不在乎∗真正∗的工人。
Коммунизм — идеология бесхарактерных интеллигентов да университетских молокососов. Им нет дела до простого рабочего человека.
“从来都不是。一个有着三千年历史的政权,由数百代自诩的∗知识分子∗建立而成……”他向四周看了看。“是与其核心相违背的。”
«Она никогда такой и не была. Просто трехсотлетний исторический режим, созданный сотней поколений самопровозглашенных ∗интеллектуалов∗...» Он оглядывается по сторонам. «Попсовая ложь».
“历史长达三千年之久的专制政权,建立和维护者不过是数百代自诩∗知识分子∗的家伙……”他环顾四周。“那是伪核。”
«Трехсотлетний тиранический исторический режим, созданный и поддерживаемый сотней поколений самопровозглашенных ∗интеллектуалов∗...» Он оглядывается по сторонам. «Попсовая ложь».
不良影响?比如获得“荣耀”的风险很高?还有一定几率成为酷炫的∗天才∗。众所周知,吸烟会让你成为“知识分子”。
Последствия? Высокий риск великолепия? Небольшой шанс стать крутым ∗гением∗. Курение превращает тебя в интеллектуала. Это всем известно.
以我的口味来说,有点滥用了。我更像是知识分子派的。(拒绝思想。)
Как по мне, в этом слишком много унижения. Я больше по интеллектуальной части. (Отказаться.)
真是个有趣的命题!真正为知识分子准备的任务——解决水盆之谜。
Какое интересное предложение! Задача для истинных интеллектуалов — решить тайну чаш с водой.
左翼知识分子?
Левые академики?
Tajbakhsh是和其他几位知名的美籍伊朗裔的知识分子一同被捕的。其中还包括“伍德罗•威尔逊学者国际中心”的Haleh Esfandiari。
Таджбахш был арестован вместе с другими ведущими ирано-американскими учеными, включая Хале Эсфандиари из Вашингтонского Международного центра для ученых им. Вудро Вильсона.
对知识分子的莫名其妙的恶意
An inexplicable animus against intellectuals.
这俱乐部被知识分子小集团把持着。
The club is dominated by a small clique of intellectuals.
那位知识分子上个月发表了一个新的物质论。
That egghead published a new theory of matter last month.
不要过分严格看待英国小说,它们只是一班失了业的知识分子(作出来)的聊以解闷的东西罢了。
One should not be too severe on English novels; they are the only relaxation of the intellectually unemployed.
知识分子的特征
a patent of intellectuality
嗯...有些领域的研究最好要在比较私密的地方进行,远离觊觎的小人和低水平知识分子...
Что ж... некоторые области познания лучше всего изучать в одиночестве – подальше от любопытных глаз и недоразвитых умов...
某个联邦理工生:需要一日游、超力X与全部种类的敏达各一(对,全部各一)。不确定他是在做疯狂的实验、卖给其他知识分子,还是已经快精神崩溃了。我不在意,有钱就好。
Какой-то студентик из ТИС. Ему подавай глюконавт, X-клетки и всю палитру (да, палитру) ментатов. Не знаю, может, он какие-то эксперименты проводит, толкает их другим умникам или просто на грани нервного срыва. Плевать. Главное, чтоб платил.
过去有许多歌手、诗人和知识分子都像您一样染上药物,他们的下场都不太好。
История знает имена многих певцов, поэтов и мыслителей, злоупотреблявших химией не хуже вас. Все они плохо кончили.
当我听说,有知识分子正在研发穿戴式核子发射武器,我以为他们疯了……,但他们真的成功了。
Когда я узнал, что яйцеголовые работают над портативной установкой, стреляющей ядерными ракетами, то подумал, что они спятили... Но у них все получилось.
还出得起钱一周打个几次文青魂。是个自以为是的假知识分子,不过我爱他的钱。
Все еще берет по паре доз шика. Напыщенный псевдоинтеллектуальный засранец. Но бабки платит исправно.
文青魂在战前相当受到披头族和知识分子的喜爱,可以在一定时间内提高智力和感知,但是会降低魅力。
Препарат "Шик" был популярен у битников и интеллектуалов до Великой войны. Он временно усиливает интеллект и восприятие, однако снижает уровень харизмы.
我以为该提一下知识分子结合的实体增强力量。
Полагаю, физический контакт действительно укрепляет интеллектуальную связь между людьми.
пословный:
知识 | 识分 | 分子 | |
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |
I fēnzǐ
1) потомство по внебрачной линии
2) (составная) часть; элемент
3) мат. числитель
4) молекула; молекулярный
II fènzǐ
элементы (общества); прослойка (социальная)
|