神秘失踪
shénmì shīzōng
таинственно пропадать без вести
примеры:
有这么一个家伙,他独自住在沼泽里,当地人叫他“沼泽之眼”加尔。前段时间水光庄园的前任主人神秘失踪了,他就“接管”了那里。
Есть тут один старикашка по имени Ярл. Его называют "Болотный глаз." Живет на болоте. Не так давно он "унаследовал" сторожку "Болотный огонек", когда ее предыдущий хозяин пропал при таинственных обстоятельствах.
他是唯一拥有各种魔法知识的人。我不认为他只是单纯的理论家。此外,那些所有跟他共事的人都神秘失踪了…肯定是头号嫌疑犯。
Только он хвастается своими тайными познаниями в области магии. Я не верю, что он исключительно теоретик. К тому же, все, кто с ним работал, таинственным образом исчезли. Он безусловно подозреваемый номер один.
哦,我∗知道∗他们需要一个帮手。尤其是上周那批货神秘失踪之后。
О да, им ∗действительно∗ нужны еще люди. Особенно после таинственной пропажи груза на прошлой неделе.
某天他就突然消失无踪。他内心有所恐惧,甚至有妄想症,不过那正是伟大艺术家的特质…他认为有人想要杀害他,接着他没有留下任何线索就神秘失踪了。
Однажды он просто исчез. У него случались приступы страха, мания преследования, но с великими мастерами такое бывает... Он считал, что кто-то хочет его убить. И пропал без следа при таинственных обстоятельствах.
一群建筑工人与他们的建筑师,在通往工地的路上神秘失踪,工头再次被迫寻求猎魔人的协助!
Бригадир опять должен был сдаваться на милость ведьмака: по дороге на строительную площадку куда-то подевались и строители, и архитектор!
在竞技场的试炼中我们输了。似乎我们中没有人能成为浮木镇的冠军...除非穆尔加神秘失踪,也许...
Мы провалили испытание на арене. Похоже, никто из нас не способен стать чемпионом Дрифтвуда... если только Мурга никуда не исчезнет.
我正在找一个失踪的神秘动物学家。
Я ищу пропавших криптозоологов.
老实说,我只是觉得人口失踪案总是特别神秘。
Если честно, я просто думаю, что дела о пропавших без вести очень загадочные.
她口风紧密,行踪神秘,难以接近。
Она была неразговорчивой, скрытной и неприступной особой
似乎已故国王的顾问,女术士特莉丝‧梅莉葛德,在神秘的情况下失踪了。对此谣言四起…你对她可有所知?
Ходят слухи о таинственном исчезновении его советницы, чародейки Трисс Меригольд. Ты что-нибудь знаешь об этом?
托瑞克表示,巴尔提摩生命即将走到尽头时便已发疯。这样看来即使他的失踪依然神秘,但并不让人感到惊讶。
Беседа с Тораком помогла узнать, что мастер Балтимор на старости лет был не в себе. Это обстоятельство не прояснило исчезновения краснолюда, но сделало его менее загадочным.
他们说失踪的村民都躲在他家底下的一个神秘地窖中,我们现在就在这个位置,而我拿自己的人头担保这里连那该死的地窖的影子都没有。
Говорят, что пропавшие жители укрылись в тайном погребе под своим домом. Вот он, этот дом - и где тут погреб? Головой клянусь, нет его здесь.
扮鬼脸。真的?那就是他的大线索?一位可能已经死了的失踪秘源术士?
Поморщиться. В самом деле? Это его великая тайна? Пропавший колдун Истока, который то ли жив, то ли мертв?
пословный:
神秘 | 失踪 | ||
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
пропадать, теряться, не оставлять следов, пропадать без вести
|