秘源猎人桌面
_
Рабочий стол искателя Источника
примеры:
又见面了,秘源猎人!我怎么如此荣幸?
О, снова ты! Чем обязан столь радостной встрече?
没错,玛多拉,那畜生在秘源猎人骑士团面前也会不停颤栗!
Верно, Мадора! Орден искателей Источника сокрушит это чудовище!
一只猫...告诉你的?我对秘源猎人了解不多,不过我还不知道他们...嗯...能和猫说话什么的...不过,我在巫师的桌子那里见过更奇怪的东西!
Кошка... рассказала? Я кое-что знаю об искателях Источника, но что вы еще и с кошками говорить умеете... никогда не слышала! Впрочем, за столом у волшебника бывали и более странные вещи!
那么也许我应该当面感谢救了我的阁下。嗯。秘源猎人,那是个伪装吗?
Тогда, пожалуй, обращусь напрямую к своему спасителю. Ну-ка... искатель Источника, к чему весь этот маскарад?
我发现我们见面都成习惯了,秘源猎人,我想我的理论毕竟还是站得住脚的...
Я смотрю, эти короткие встречи уже становятся традицией. Да, моя теория насчет приручения на что-то годится...
一面标准版盾牌,代表了秘源猎人骑士团中最近回归基础装备的趋势。
Самый обычный щит - привет от Ордена искателей Источника, проводящего среди своих членов политику упрощения вооружения.
又见面了!非常抱歉,秘源猎人,我刚把珍贵的圣物用掉了,轮不到你来摧毁了..
Привет! Искатель, мне очень жаль, но у меня закончились бесценные реликвии, которые ты можешь уничтожить...
我发现我们的见面都快成习惯了,秘源猎人,我想我的宠物理论毕竟还是站得住脚的...
Я смотрю, эти короткие встречи уже становятся традицией. Похоже, теория насчет приручения все-таки на что-то годится...
你终于...你做到了!没时间了,秘源猎人...你必须...过来...我必须...告诉你...守护者在这里...在这个陌生的位面...
Клянусь утренним туманом... у тебя... получилось! Время на исходе, искатель Источника... тебе нужно... прийти... Я должна... сказать тебе... Защитница здесь... здесь, в этом странном мире...
沃格拉夫面带敬畏地在神圣的秘源猎人学院里站着。他用庄严的姿势递给你一张纸条。
Вольграфф благоговейно смотрит на священные залы Академии искателей Источника. Торжественным жестом он вручает вам записку:
他尾巴上挂着三个老练的秘源猎人在那晃悠的画面可真温暖人心!他那张哭丧的脸根本没地方藏!
Здорово! Только представь, как этот гад будет корчиться и извиваться, когда по его следу пойдут трое опытных искателей Источника! И никуда ему от нас не деться!
显然我的面前伫立着两种人格,两种声音各执己见,互不相让,我还能从伟大的秘源猎人那里期望些什么?
Очевидно, передо мной две сильных личности; двое тех, кто решительно отстаивает свою точку зрения. Что еще можно было ожидать от могучих искателей Источника?
啊,秘源猎人。我还真不想和你在这里见面。但也许是我们注定要相见。你的善良一直以来对我造成了困扰。
А. Искатель Источника. Я так надеялась избежать встречи с тобой. Но, возможно, мы просто не могли не встретиться. В конце концов, твои соплеменники давно охотятся за моими.
我好像找到了一些你会感兴趣的小东西,秘源猎人!把你的地图给我,我在上面做个记号,你就准备好开挖吧。
Похоже, я нашла кое-что интересное! Давай сюда карту - я покажу тебе, где копать.
好极了,秘源猎人。当你正忙于使用星石在现实和庇护所位面穿梭时,我已经用血石在绿维珑创造了一个新位面。
Неплохо, неплохо. Пока ты собираешь звездные камни, чтобы прыгать по порталам в своем мире-убежище, я использую кровавики для создания собственного мира - прямо здесь, в Ривеллоне.
这些护腕是学院送给秘源猎人的毕业礼物,上面镶嵌了秘源猎人骑士团最常见的图案。这些护腕也是区分猎人与平民最明显的标志。
Наручи, подобные этим, выдаются всем искателям Источника по окончании Академии. Традиционный орнамент Ордена - знак отличия искателей и символ их положения в обществе.
пословный:
秘源猎人 | 桌面 | ||
1) поверхность стола, столешница
2) комп. рабочий стол
|