积累经验
jīlěi jīngyàn
накапливать опыт
набрать опыт; накопить опыт; накопление опыта
accumulate experience
в русских словах:
накапливать
накапливать опыт - 积累经验
накапливать опыт
积累经验 jīlěi jīngyàn
примеры:
我们现在主要是积累经验,为未来打好实力。
Сейчас мы в основном накапливаем опыт, чтобы в дальнейшем обладать настоящей мощью.
要想继续大地之母仪式,你必须先通过两个小试炼。现在也正好是你去积累积累经验的时候了,<name>。
Чтобы продолжить прохождение обрядов Матери-Земли, ты <должен/должна> выдержать еще два испытания. Тебе бы не помешало поднабраться опыта, <имя>.
出发吧,积累经验,去学习新的技能。然后找个训练假人演练一番。
Иди, набирайся опыта и учи новые умения. Затем покажи их на одном из тренировочных манекенов.
别提了,小爷不就在「解翠行」赌输了百来块璞石吗,这叫积累经验…谁家做生意只赚不赔啊?
Не стоит её сюда впутывать. Может быть, я и проиграл в «Загадке Нефрита» более ста раз, но зато я приобрёл бесценный опыт. Разве существовало когда-нибудь успешное предприятие без стартовых инвестиций?
我可以用这次练习积累经验。
Практика никогда не помешает.
战斗中如何积累经验?
Как приобретается опыт в бою?
积累了工作经验
накопил опыт работы
积累了许多经验
have accumulated much experience
积累了丰富的经验
have accumulated a wealth of experience
积累点滴宝贵经验
accumulate a bit of good experience
他积累了一点儿经验
Опыта он поднабрался
你应该从现在开始累积经验。
You should accumulate experience from now on.
谁也不能忽视人类所积累的经验。
None can afford to neglect the accumulated experience of man.
…常年做善后工作积累下来的经验。
Опыт, который приходит, когда долгие годы помогаешь всем подряд.
去积累些经验,然后回来给我露两手。
Иди наберись опыта и покажи мне, чего выучишь.
带上这个新兵,让他们积累一些实战经验。
Возьми этого ученика в бой и преподай урок в реальной боевой обстановке.
去吧,多积累些经验,然后回来露两手给我瞧瞧。
Иди тренируйся, а потом вернись и покажи, чего нового получилось узнать.
他积累了丰富的工作经验,在工厂中挑大梁,成为一把手
Он накопил большой опыт работы, что позволило ему далеко продвинуться в руководстве над деятельностью фабрики
去吧,多积累些经验,学会新招。然后回来给我露两手。
Иди же, наберись опыта и выучи что-нибудь новое. А затем вернись и продемонстрируй полученные знания.
走镖这些年,倒是积累了不少经验,分享给你看看也无妨。
За время работы я многому научилась, и теперь не прочь поделиться опытом.
我要你去积累更多的经验。一旦你学有所成后,回来展示给我看。
Иди, набирайся опыта, и когда выучишь что-то новое, возвращайся и продемонстрируй все мне.
去吧,多积累些经验,然后用你所学到的法术去对抗血牙狼人。
Иди же, набирайся опыта и используй полученные знания против воргенов из стаи Кровавых Клыков.
随着经验的累积,你的力量会越来越强大,而你也会发现新的方法来使用。
Набирайся опыта, и твои силы будут расти. Тогда тебе откроются новые способы использовать их.
去吧,多积累些经验,学习新技能。然后找西边的血牙狼人练练手。
Иди же, набирайся опыта, выучи что-то новое и затем испытай это на воргенах стаи Кровавых Клыков, что обитают на западе.
去吧,再积累一些经验,学习一项新技能,然后找一个训练假人进行练习。
Иди и наберись опыта, выучи новую способность и потренируй ее на тренировочных манекенах.
去吧,多积累一些经验,学习一些新技能。然后去西北面找训练假人来练练手。
Иди, поднаберись опыта, изучи что-нибудь новенькое и продемонстрируй на тренировочных манекенах к северо-западу отсюда.
去吧,多积累些经验并学习一门新法术。一旦你学会了,就找训练假人多练习练习。
Наберись опыта и выучи новое заклинание, а затем опробуй его на тренировочных манекенах.
去吧,多积累些经验。然后回来给我露两手,让我瞧瞧你都学到了些什么。
Иди, набирайся опыта, а потом вернись и покажи, чему <научился/научилась>.
但他在联邦存活所累积的知识与经验,绝对是兄弟会的珍贵资产。
Но его опыт и знания о Содружестве были бы нам очень полезны.
你要积累一些经验,然后学习相关技巧,再到外面找一个训练假人试一试。
Узнай, как это делается, наберись опыта и затем попрактикуйся на одном из тренировочных манекенов на улице.
去吧——为你的法术积累更多的经验,然后向我展示你都学到了些什么。
Иди, наберись опыта, творя заклинания, а потом покажи мне, чему удалось научиться
去吧,多积累些经验直到你学会一个新力量,然后回来展示给我看。
Иди и набирайся опыта, пока не научишься новому умению, а затем приди и покажи его мне.
去吧,多积累些经验,学习你的第一个新技能。一旦学成了,去找一个训练假人来练习一下你的新技能。
Иди, получи новый опыт и обрети новую способность. А затем найди тренировочный манекен и потренируйся в ее использовании.
你为什么不出去多积累些经验,然后回来向我展示一下你都学到了些什么呢?
Думаю, надо сделать вот что: наберись опыта, а потом вернись сюда и покажи мне, чему ты <научился/научилась>.
我向来就不喜欢扈从登上军舰,但是麦克森觉得他们得累积实战经验。
Мне никогда не нравилось, что на борту военного корабля находятся оруженосцы, но Мэксон считает, что они должны учиться в боевых условиях.
而且我还懂得何时该花钱,何不该花钱,靠着这种经验积累了财富。我不能容忍浪费。
Кроме того, я заработал состояние, потому что знал, когда лучше потратить септим, а когда лучше отложить. Ненавижу бессмысленные траты.
但他在联邦生存所累积的经验与知识,对我们来说是难能可贵的资产。
Но его опыт и знания о Содружестве будут нам очень полезны.
而且我还懂得何时该花钱,何时不该花钱,靠着这种经验积累了财富。我不能容忍浪费。
Кроме того, я заработал состояние, потому что знал, когда лучше потратить септим, а когда лучше отложить. Ненавижу бессмысленные траты.
去吧,多积累些经验,学会一个新法术。然后拿附近的血牙狼人来练练手。
Иди же, набирайся опыта и учи новое умение. Используй его против воргена из стаи Кровавых Клыков.
等着瞧吧。去多积累些经验,然后回来向我展示一下,你都学到了些什么。
Увидишь со временем. Иди, набирайся опыта, а затем возвращайся и продемонстрируй то, чему научишься.
藏在马车里了。跟丹德里恩一起经营酒馆,让我累积不少处理尸体的经验。
На телеге. С тех пор как мы с Лютиком управляем корчмой, я здорово наловчился пьяных грузить.
我要你到野外去多积累一些经验,然后回来向我展示一下你学到的第一个新技能。
Иди, получи новый опыт и продемонстрируй мне первую новую способность, которую обретешь.
去吧,多积累一些经验,并探索出一个新技能。之后,用这里的训练假人来练练手。
Иди, получи больше опыта и овладей новой возможностью. Затем отработай ее на тренировочных манекенах здесь.
去吧,多积累些经验,并学习新技能。然后找一个训练假人来露两手给我瞧瞧。
Иди, получай новый опыт и обучись новому умению. Потом покажи мне, что удалось изучить, на одном из тренировочных манекенов.
去吧,多积累些经验,搞清楚该如何做到。一旦你学成了,就回来露两手试试看。
Иди, набирайся опыта и узнай, как это делать. Когда научишься, возвращайся и испробуй эту способность здесь.
…这是我在雪山冒险积累的一些经验心得,拿去吧,应该能对你有所帮助。
...Это мои записи приключений на Драконьем хребте. Возьми, они тебе пригодятся.
他的根扎得极深,所吸收的养分并非来自土壤或雨水,而是藉由积累千年的经验。
Глубоко залегают его корни, питаемые не почвой и дождевой водой, а тысячелетним опытом.
出去再积累一些经验,然后自己学习如何施展冲锋,最后向我展示一下你学到了什么。
Иди, наберись еще опыта и научись делать "Рывок", а затем покажи мне, на что <способен/способна>".
我搜遍了无数的国度来寻找对手,让玛卓克萨斯的勇士能直接积累实战经验。
Я по всем мирам ищу воинов, в боях с которыми малдраксийцы смогут набраться боевого опыта.
你为什么不出去跑跑,多积累些经验呢。然后回来给我露两手,让我瞧瞧你都学到了些什么!
Может, пойдешь, наберешься опыта и затем вернешься и покажешь мне все, чему научишься?
去吧,再积累一些经验,学习一项新的法术,并且用新法术在这附近的训练假人身上进行练习。
Иди, наберись побольше опыта, выучи новое заклинание, а затем испытай его на тренировочных манекенах поблизости.
去吧,以法师的身份多积累些经验,然后回来向我展示一下你都学到了些什么。
Иди и практикуйся, творя заклинания, а затем покажи мне то, чему удалось научиться.
那么去吧,多积累些经验。然后等你学会了新技能,就找这里的训练假人来试一试。
Так что иди и наберись опыта, а когда чему-нибудь научишься, сможешь потренироваться на местных манекенах.
去吧,多积累一些经验,学习一门新技巧。一旦你学成了,就找一个训练假人来给我露两手。
Иди, получи новый опыт и изучи новую технику. Затем продемонстрируй ее на одном из тренировочных манекенов.
去吧,多积累些经验,学习一个新技能。然后回来向我展示一下,我们再继续你的训练。
Наберись опыта и изучи новую способность. А затем продемонстрируй ее мне, и мы продолжим тренироваться.
去吧,多积累些经验,学习一个新技能。然后回来展示给我看,之后我们再继续你的训练。
Иди, получи новый опыт и получи новую способность. Затем покажи мне, чему удалось обучиться, и мы продолжим занятия.
多亏我在前三次战争中积累的经验,我很清楚他们带了哪些物资。药品、盔甲、食物……
Я был на трех первых войнах, поэтому догадываюсь, что они с собой прихватили. Лекарства, оружие, еду...
出去再积累一些经验。当你这么做的时候,你会学到一些新技能。其中的第一项技能将帮助你回复集中值。
Иди и наберись опыта. Как наберешься, освоишь новые способности. Первая из них поможет тебе вновь сосредоточиться.
但冒险家经常应对暗处袭来的威胁,已经积累了相当丰富的经验,前往解决此事再合适不过了。
Но искатели приключений постоянно устраняют скрытые угрозы, и никто не справится с этой проблемой лучше них.
我要你去多积累些经验,领悟该技能。然后找奥达希尔东南侧附近的一个训练假人来练练手。
Иди, получи новый опыт, выясни, как ее применять, затем опробуй на тренировочном манекене близ юго-восточной границы Альдрассила.
现在去多积累些经验,或许你也会学得一招新法术。然后你可以拿西边的血牙狼人来练练手。
Сейчас иди, набирайся опыта и, может, ты тоже выучишь новое заклинание и сможешь использовать его против воргенов из стаи Кровавых Клыков, что водятся на западе.
在监狱服刑会导致一些技能为了升至下一级所累积的经验遗失。服刑时间越长,受到影响的技能种类越多。
Тюремное заключение может привести к потере накопленного опыта в некоторых навыках. Чем дольше срок, тем больше навыков пострадают.
随着你的实力越来越强,你也越来越接近圣光,并领悟到全新的技巧。去吧,多积累些经验,然后回来给我露两手。
Будешь становиться сильнее – это приблизит тебя к свету, и ты выучишь новые техники. Вперед, наберись еще опыта и покажи мне, чему <научился/научилась>.
伊斯拉·帕克先生是我们饭店主要的老板和出资者。他在世界各国大量累积了管理企业的经验。
Мистер Эзра Паркер был основным владельцем и инвестором этого отеля. У него огромный опыт управления венчурными проектами по всему миру.
联合国环境规划署的报告、以及非洲其他地区积累的经验,说明了应该如何推动达尔富尔的经济发展。
Отчёт ЮНЕП и опыт работы в других африканских странах может подсказать, как следует помогать экономическому развитию Дарфура.
我要你到野外多积累一些经验,搞明白如何做到这一点。然后到奥达希尔的东南侧去找一个训练假人来练练手。
Я хочу, чтобы ты <получил/получила> новый опыт и <выяснил/выяснила>, как делать что-то новое. Затем используй новые умения на тренировочном манекене неподалеку от юго-восточной окраины Альдрассила.
弃誓者的残党依然是格里恩的眼中钉。这是个绝佳的机会,既能展示出我们的鼎力支持,又能让新兵积累实战经验。
Раскольники продолжают угрожать нашим союзникам. Для нас это прекрасная возможность оказать им поддержку и обучить наших воинов в бою.
随着你的经验日渐丰富,你会开始发现一些全新的能力来为己所用。去吧,多积累一些经验,然后把你学到的新技能展示给我看。
По мере того, как ты будешь становиться опытнее, тебе начнут открываться новые способности, которые можно использовать для этого. Давай, наберись опыта, а затем продемонстрируй мне, чему <научился/научилась>.
你所要做的就是再积累一些经验,然后增强你的能量,这样就可以加深你与奥术之间的联系了。慢慢你会发现你能施展新的法术了。
Все, что нужно для углубления твоей связи с магией, – это получить больше опыта и набраться сил. Ты обнаружишь, что можешь творить новые заклинания.
那么去吧,多积累一些经验。你会发现你与自然的联系更加紧密,从而悟出新技能。学会第一招后回来展示给我看。
Так что иди, набирайся опыта. Ты начнешь чувствовать, как связь с миром становится все глубже, когда ты получаешь новые н
猩红王子回到帝国,被奉为英雄,很快登基称王。他借助对虚空的战争,扩张了帝国。恶魔之战让他积累了丰富的战斗经验,他尽情享受着一切。
Красный Принц вернулся домой героем – и скоро стал императором. Война с Пустотой дала ему возможность расширить пределы империи. А война с демонами позволила ему всласть подраться, и он наслаждался каждой битвой.
当你在战斗中积累更多的经验时,你将开始学习如何掌握新技巧。我要你去积累更多的经验,然后找修道院入口处南边的训练假人来试一下你的新技能。
Набираясь опыта в бою, ты будешь становиться сильнее и сможешь использовать новые способности. Наберись опыта, изучи новые способности, а затем опробуй их на каком-нибудь из тренировочных манекенов, расположенных к югу от входа в аббатство.
万一碰上了无法打败的敌人,掉头去其他地区探索吧。你可以累积经验、收集物品,做好充分准备之后,再踏入世界各地更为危险的区域。
Встретившись с противником, которого вы не можете победить, стоит отложить бой и заняться исследованием других мест. Так вы наберетесь опыта и добудете новое снаряжение, подготовившись к битвам в самых опасных частях игрового мира.
那些事已经累积很久了。你不知道我等了多久才有机会和她说那些话。
Все это столько времени во мне копилось... Ты не представляешь, как долго я хотела сказать ей это.
首先,有些国家在经济影响力日益扩大的同时已经积累了强大的实力。
Во-первых, некоторые государства набрали силу в сочетании с усилением своего экономического влияния.
他认为这个孩子已经积累了相当多的执法词汇,但他并不想深究。
Он задумался о том, что мальчик знает удивительно много терминов, связанных с охраной правопорядка. Но лезть в это не станет.
пословный:
积累 | 经验 | ||
1) накапливать, копить, скапливать; умножать; наживать, набираться; накопленный; нажитый; накопление; наращивание; [целая] куча
2) эк. накопление (как часть национального дохода)
|
1) опыт; опытный, эмпирический
2) переживать, испытывать; испытанное, перенесённое
|