空矛骑兵
_
Верховая Небесная Копейщица
примеры:
看看这里的兽栏,<name>!空空如也!雷矛部族的骑兵部队没有坐骑——它已经名存实亡了。
Посмотри на эти стойла, <имя>! Они совершенно пустые! У бригады Грозовой Вершины нет скаковых баранов, а значит, нет и кавалерии.
有了你找来的这些长矛和绳子,雷神空骑兵对我们来说就不再遥不可及了。就连他们都将感受到我们的怒火!
Благодаря собранным тобой копьям и веревкам мы сможем убить небесных наездников из клана Громоборцев! Мой гнев сбросит их на землю!
雷神空骑兵
Небесный наездник из клана Громоборцев
“北方矛兵或矮人斧手全都别想赢过训练有素的骑兵。”
Конники рванулись, рубя, давя и полосуя.
训练长矛兵时额外获得一个相同单位。获得哥萨克骑兵作为第二个特色单位。
При подготовке юнита пикинеров получите еще один. Доступен второй уникальный юнит: казаки.
只要空骑兵学员上结附了结界,它便具有飞行异能。
Пока Ученик наездника грифонов зачарован, он получает способность полета.
我已经把你给我找来的绳子系在了长矛上,做成了一把鱼叉。用它来猎捕在山谷上空飞翔的空骑兵吧。拿上鱼叉,看到他们盘旋而过时就掷过去。要是你瞄得够准,鱼叉上的倒钩应该会牢牢扎在他们身上,你可以直接把骑兵拽到自己面前来!
Из копий, привязанных к веревкам, получились отличные гарпуны. Отправляйся на охоту за небесными наездниками, которые летают в долине. Брось гарпун, когда наездник будет пролетать рядом. Если прицелишься как следует, то сможешь притянуть его к себе!
пословный:
空 | 矛 | 骑兵 | |
1) пустой; порожний; пустота
2) впустую, попусту, напрасно; вхолостую
3) воздух; воздушный; небо
II [kòng]1) освободить(ся); высвободить
2) свободный; пустой; пустующий
3) свободное время
4) свободное [пустое] место
|
кит. оруж. копьё, китайский протазан, рогатина
|
1) кавалерия; конница
2) кавалерист
|