等指令
_
в ожидании распоряжения
примеры:
我刚刚接到新的指令,必须留在这里等待增援。不如你拿上我的点火器,替我烧毁矿井中的干枯的尸体。无论如何,我们必须完成任务。
У меня есть приказ – оставаться здесь, пока не прибудет подмога. Однако ты можешь взять мой поджигатель и уничтожить эти высохшие трупы, которыми забита шахта. Так или иначе, миссия должна быть выполнена!
我会通过你的思想和你联络,<name>,等你到达传送门后,我将给你下达出发的指令。
Будем держать с тобой мысленную связь, <имя>. Когда разыщешь портал, я скажу, что делать дальше.
将军,你的部队已集结在塔纳安丛林,正等候你的指示。到塔纳安计划图跟前去,下达你的指令。
Генерал, войска в Танаанских джунглях ожидают приказаний. Отдать их можно у карты операций в Танаане.
等待勇士单位<name>的指令输入。
Ожидание команды пользователя по имени <имя>.
大家都准备好了吗?等我的指令就上。
Все готовы? Атакуем по моему сигналу.
齐格菲为了我,等待著重要的指令。准备好了吗?
Говорят, там Зигфрид, у него для меня важные приказы. Готов?
пословный:
等 | 指令 | ||
2) ожидать, ждать 3) сорт; класс; разряд 4) равный; одинаковый; 5) к тому времени, как; когда |
1) приказание, указание, директива; распоряжение, ордер
2) комп. команда, инструкция
|