筷子
kuàizi
палочки для еды
卫生筷子 одноразовые палочки для еды
kuàizi
см. 筷палочки для еды; палочка для еды
kuàizi
палочки для едыkuài zi
用竹、木、金属等制的夹饭菜或其他东西的细长棍儿:一双筷子 | 象牙筷子 | 竹筷子 | 火筷子<夹炭火用的>。kuàizi
[chopsticks] 用竹、 木、 金属等制的夹饭菜或其他东西的细长棍儿
竹筷子
kuài zi
用来夹饭菜或其他东西的细长条状体,多用木、竹、金属等材料制成。
老残游记.第十二回:「将桌子架开,摆了四双筷子,四只酒杯。」
kuài zi
chopsticks
CL:对[duì],根[gēn],把[bǎ],双[shuāng]
kuài zi
chopsticks:
火筷子 fire-tongs; tongs
kuàizi
chopsticks持放在手指中夹取食物或其他东西的细长形条棍。多用作餐具。其材料或竹木或牙、骨、金属等,形制或方或圆各异。
частотность: #6161
в самых частых:
в русских словах:
синонимы:
相关: 筷
примеры:
一掐子筷子
связка палочек для еды
下筷子夹菜
взять палочками кушанье
用筷子拌一拌
перемешать палочками для еды
筷子拿倒了
палочки [для еды] взяты не за тот конец
镶筷子
инкрустированные палочки для еды
使筷子吃饭
есть палочками
一把儿筷子
пучок (связка) палочек для еды
拿筷子吃饭
есть палочками
筷子断了
палочка (для еды) переломилась
两根筷子
две палочки (для еды)
筷子霉变了
палочки заплесневели
一把筷子
a bundle of chopsticks
用筷子夹菜
pick up food with chopsticks
听说有急诊,医生撂下筷子就走。
Hearing that there was an emergency case, the doctor put down his chopsticks and left at once.
还少一双筷子。
We still lack a pair of chopsticks.
他用筷子不大熟练。
Он не очень умело пользуется палочками для еды.
一双筷子
a pair of chopsticks
再添双筷子
put on another pair of chopsticks
你会用筷子吗?
Do you know how to use chopsticks?
我会用筷子。
I can use chopsticks.
一次性筷子
disposable chopsticks
喀嚓一声,他已将筷子折成两段。
Прозвучало "хрусь" — и он разломал палочки пополам.
如果你真的急需玉石,可以沿着西南的路到工匠区去,自己从那些得意洋洋的筷子怪手里夺回玉石。
Если тебе так нужен нефрит, иди на юго-запад в Поселок Каменщиков и отними нефрит у этих палочек для еды, возомнивших о себе невесть что.
你们要走的话就走吧,不用管我,我也许会在这里再喝几杯…顺便熟悉一下「筷子」的用法。
Я останусь здесь, выпью ещё пару рюмок и попрактикую свой навык владения палочками.
「筷子」…好难用啊…
Палочки... Как ими вообще можно есть?
用料丰富的菜肴。配料与做法上并没有特别的讲究,经常在璃月的节庆时分登场。每当这道菜上来以后,为首的人会说「来来,吃」,招呼大家动筷子,因此而得名。
Блюдо, приготовленное из богатой выборки ингредиентов. Оно не требует долгого приготовления и достаточно популярно в сезон ярмарок и фестивалей в Ли Юэ. Каждый раз, когда оно подаётся к столу, человек, сидящий во главе, приглашает всех отведать его, говоря: «Налетай-ка все разом!», отсюда и его название.
为庆祝海灯节而制作的传统佳肴。配料与做法上并没有特别的讲究,经常在璃月的节庆时分登场。每当这道菜上来以后,为首的人会说「来来,吃」,招呼大家动筷子,因此而得名。
Традиционное блюдо, приготовленное специально для Праздника морских фонарей. Оно не требует долгого приготовления и достаточно популярно в сезон ярмарок и фестивалей в Ли Юэ. Каждый раз, когда оно подаётся к столу, человек, сидящий во главе, приглашает всех отведать его, говоря: «Налетай-ка все разом!», отсюда и его название.
重云啊,他总是跟着行秋一起来「万民堂」吃饭…呃,或者应该说,是被行秋拖来的?但是重云不吃热食。每次热菜上桌,行秋就会客客气气地说一声「失敬」,然后动起筷子逐一评点起每道菜的美味之处,他那夸得呀,我都想冲过去尝一口!你是没见到重云那种眼神,哈哈哈。还挺有趣的呢,他俩。
Чун Юнь? Он часто вместе с Син Цю ходит в ресторан «Народный выбор»... Или лучше сказать, Син Цю тащит его туда? Но Чун Юнь не ест горячую пищу. Каждый раз, когда подают горячее блюдо, Син Цю вежливо извиняется, а потом берёт палочки и начинает пробовать каждое блюдо. Я тоже так хочу! Выражение Чун Юня в такие моменты надо видеть, ха-ха. Эти двое - интересные личности.
筷子不许立插米饭中,因为象征香炉,只有死刑犯的辞阳饭才这样插筷子。
Палочки нельзя вертикально вставлять в чашку с рисом, поскольку это символизирует кадильницу, только приговоренные к смертной казни на последней трапезе так ставят палочки.
撤掉桌上的杯子盘子筷子
убрать со стола кружки, тарелки, палочки для еды
她用筷子还不熟练。
She is still awkward with chopsticks.
中国人用筷子吃饭。
The Chinese eat with chopsticks.
一只碗,一双筷子就是他的全部家产。
A bowl and a pair of chopsticks are all the property he has.
中国人不用刀叉,用筷子。
The Chinese use chopsticks instead of knives and forks.
孩子会用筷子了吗?
Can the child manage chopsticks now?
哈!别许你无法兑现的诺言,肮脏的蠢货!我们迫不及待地想要干掉你在欢乐堡那令人作呕的同类。不久我就会把你那精致的爪子做成筷子用了。哈哈!~咳嗽!~
Ха! Руки коротки, грязная тварь. В форте Радость у нас с вашим братом разговор быстрый! Я твои острые коготки на зубочистки пущу, хе-хе-хе. ~Хрр-тьфу!~
如果你和别人一起吃饭,看见他们在使用筷子,那就别明知故问地问对方“你会用筷子吗?”这样的问题。
Если во время обеда с другим человеком, ты видишь, что он пользуется палочками, не нужно нарочно спрашивать его, умеет ли он пользоваться палочками.