签名会
qiānmínghuì
автограф-сессия
примеры:
在会议记录上签名
поставить подписи под протоколом
还好我会伪造签名。
Хорошо, что я подделал подписи.
一会给你个 签名!
Автографы после мордобоя!
应当在会议记录上签名
обязаны поставить подписи под протоколом заседания
如果你不会签名画个十字来代替。
If you can’t sign your name, make a cross instead.
唔,门罗说不定也会想要份签名…
О, Монро, наверное, тоже хотелось бы автограф...
我会想个别的办法。(不用她的签名。)
Я найду другой способ. (Не добиваться ее подписи.)
印鉴可能会被偷走或盗用,可是签名很难被假冒。
Печать легко украсть, а вот подпись подделать – значительно труднее.
你的职业的签名版宝藏会提示你其他的可用策略。
Фирменные сокровища могут подать идею для новой стратегии.
我什么都不会给你们,我根本不需要你们没用的签名。
Ничего я вам не дам. Ваши подписи не имеют никакой цены. Они мне не нужны.
董事会应当对所议事项的决议做成会议记录,有出席会议的董事和记录员签名
о решениях, принятых по всем вопросам повестки дня, правление ведет протокол заседания, который подписывается присутствующими членами правления и секретарем
他会不惜任何代价把他的亲笔签名从那张纸上划掉。
He would give anything to scratch his John Henry off that sheet of paper.
我的新作不久后就会面世,到时候再来找我给你签名吧!
У меня скоро выйдет новая книга. Когда мы встретимся вновь, я подарю тебе экземпляр с автографом.
现在你要做的就是把签名寄给艾弗拉特在德尔塔的会计师。
Осталось только отправить подписанные документы бухгалтеру Эврара в Дельту.
这颗棒球可厉害啊。球员会在上面签名,并送给在球场上杀死的人的小孩。
Это настоящий бейсбольный мяч. Их подписывали и дарили детям тех, кто был убит на этом поле.
我不相信。警察出现在这里,收集签名——绝对跟工会脱不了干系。
Что-то не верится. Заявляется полиция и начинает собирать подписи — без профсоюза здесь не обошлось.
我相信你能了解那在商业上会有多大的价值,尤其是那种需要签名的文件。
Ты, конечно же, понимаешь, насколько это полезно в моем деле, особенно по части подписей.
我听说了之后,就托艾伯特先生带了张我的签名给霍夫曼先生,他应该会很高兴吧。
Выяснив это, я тут же поручила господину Альберту доставить Хоффману мой автограф. Надеюсь, ему было приятно.
“而且,你还需要伊泽贝尔的签名,”她笑着说道。“如果这是个坏主意,那她是不会签的。”
Кроме того, понадобится еще подпись Изобель, — произносит она с улыбкой. — Если это идея плохая, она не подпишет.
不会那么容易的。艾弗拉特想用签名的事弄脏你的手,如果你就这么寄出去的话,他很快就会发现的。
Так просто не получится. Эврар хочет, чтобы ты запачкал руки, собирая подписи, и быстро узнает, если ты просто отправишь конверт.
“你问过莉莉恩了吗?在她同意之前,我根本不会考虑签名的事。”她把信封还了回来。
«Ты говорил об этом с Лильенн? Я даже не подумаю это подписывать без ее согласия». Она протягивает конверт обратно.
然後你会精疲力尽,永远崩溃 - 你就会在准备好的文件上签名,并且不会想撤回你的供词。
И только тогда ты подпишешь все, о чем тебя просят, и уже никогда от этого не откажешься.
“不会那么容易的。我们需要用签名的事弄脏我们的手。”他四下看了看。“我认为这才是真正的目标。”
Так просто не получится. Придется запачкать руки, получая подписи, — он осматривается. — Полагаю, в этом и заключается наша задача.
пословный:
签名 | 会 | ||
1) подписать[ся], расписаться, поставить подпись
2) подпись
|
2) указывает на будущее время 3) встречать(ся); собираться, собрание; заседание 4) общество; союз 5) минутка; миг, мгновение |