箱子里的剑
_
Меч в грудь
примеры:
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我打败了海科尼尔的鬼魂,并将他的黄金和剑纳为己有。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где мне пришлось сразиться с призраком Хакнира и одолеть его. Теперь его мечи и золото по праву мои.
根据一张先古藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔的墓和其中一把他的诅咒之剑。但当我碰到那把剑时,他的鬼魂出现并对我发动攻击。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул. Оказалось, что там находятся гробница Хакнира и один из его проклятых мечей. Стоило мне прикоснуться к мечу, как явился призрак Хакнира, который немедленно напал на меня.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我打败了海科尼尔的鬼魂,并将他的黄金和剑纳为己有。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул, где мне пришлось сразиться с призраком Хакнира и одолеть его. Теперь его мечи и золото по праву мои.
根据一张古代藏宝图的指引,我找到了传说中的海盗之王海科尼尔的护甲,而其中一只箱子里有着通往祭尔旦禾古坟的钥匙。在古坟中我找到了海科尼尔的墓和其中一把他的诅咒之剑。但当我碰到那把剑时,他的鬼魂出现并对我发动攻击。
Следуя древней карте сокровищ, мне удалось найти броню, принадлежавшую Хакниру Печать Смерти, легендарному королю пиратов. Ключ, лежавший в одном из сундуков, привел меня в курган Гильденхул. Оказалось, что там находятся гробница Хакнира и один из его проклятых мечей. Стоило мне прикоснуться к мечу, как явился призрак Хакнира, который немедленно напал на меня.
这些箱子里应该有一、两把剑的。快找一下。
В этих сундуках наверняка найдется меч. Поищи.
好吧。剑柄在我屋里的一个箱子里。钥匙给你,拿了那该死的东西走吧。
Ладно. Рукоять в сундуке, в моем доме. Вот ключи. Забирай проклятую штуку и уходи.
你就这么想要那个剑柄?好吧,钥匙给你。它就锁在屋内的一个箱子里。
Тебе так уж нужна эта рукоять? Ладно. Вот ключи. Она заперта в сундуке в моем доме.
别紧张。拿去。这是钥匙。剑柄就在屋内的箱子里,没有人会受伤。
Тихо-тихо. Вот, на ключи. Рукоять лежит в сундуке в моем доме. Не надо драки.
这些箱子里应该能找出一、两把剑的。来找看看。
В этих сундуках наверняка найдется меч. Поищи.
箱子里面
внутри ящика
分装在箱子里
расфасовывать в ящики
在箱子里翻寻
копаться в сундуке
在箱子里闷死
задохнуться в ящике
衬衣在箱子里
Белье лежит в чемодане
在箱子里搜寻
шарить в сундуке
把书装进箱子里
запаковать книги в ящик
箱子里还有空儿吗?
В чемодане ещё есть пустое место?
把东西装进箱子里
сложить вещи в чемодан
把衣服装在箱子里
уложить одежду в сундук
把货物放进箱子里
укладывать товар в ящик
把货物装进箱子里
упаковывать товар в ящики
把东西放在箱子里
класть вещи в чемодан
书勉强装进箱子里
Книга еле втиснулась в ящик
用纸铺在箱子里面
выстилать ящик бумагой
从箱子里拿出东西来
выкладывать вещи из чемодана
把箱子里的东西掏出
потрошить сундук
我的钱在大箱子里面。
Я ставлю на громилу.
箱子里的东西乱七八糟
вещи перепутались в чемодане
把东西随便扔在箱子里
валить вещи в сундук
箱子里的东西乱七八糟的
Вещи перепутались в чемодане
镇子里应该到处都是箱子。
Ящики наверняка разбросаны по всему городу.
爆炸箱,箱子里最好的炸弹最好的箱子!
Ящик бабах – лучший ящик бабах среди всех ящиков бабах!
箱子里有仪器, 不要往地下顿
в ящике — инструменты, нельзя резко ставить (бросать) его на землю
箱子里装着那颗心。那是神的精华。
В ящике - сердце. Сущность бога.
看看这些箱子里有没有合身的护甲。
Посмотри там в сундуках, может, найдешь на себя броню.
看看这些箱子里有没有合用的护甲。
Посмотри там в сундуках, может, найдешь на себя броню.
衣服在箱子里放得过久而压出褶子
Одежда в сундуке слежалась
箱子里装着那颗心。那是神灵的精华。
В ящике - сердце. Сущность бога.
<你听到箱子里面传来一个声音。>
* Из ящика доносится вздох облегчения.*
我们应该回到那里,拿走箱子里的东西。
Нужно отправиться туда и забрать все, что лежит в сундуке.
你能不能去把那个箱子里的东西带回来给我?
Может, сходишь и принесешь содержимое того ящика сюда, а?
拜托!既然你想要箱子里的东西,就走过去吧!
Давай! Ты знаешь, что тебе нужно - оно в сундуке. Просто подойди к нему!
没问题。我会把东西送去你工作台旁的箱子里。
Конечно. Я распоряжусь, чтобы положили прямо в сундук рядом с верстаками.
没问题。我会存放至木工作业台旁边的箱子里。
Конечно. Я распоряжусь, чтобы положили прямо в сундук рядом с верстаками.
你的东西在那箱子里。我会锁上你身后的门。别搞砸了。
Твои вещи в этом сундуке. Я закрою за тобой дверь. Смотри, осторожнее.
浮生石片就放在那边的箱子里,你们自己找找看吧。
Осколки плаустрита вон в том ящике, проходите.
你的东西在那箱子里。我会把你身后的门锁上。别搞砸了。
Твои вещи в этом сундуке. Я закрою за тобой дверь. Смотри, осторожнее.
「如果胆敢窥探箱子里的东西,你就看着办吧。」
«Если ты посмеешь подсмотреть, что там внутри... Тебе несдобровать».
也许在我的其中一口旧箱子里。去到处翻翻吧,好吗?
Возможно, она в одном из моих старых сундуков. Поищи ее там, ладно?
哦,姐姐原来是要以前装在箱子里面的东西…早说嘛。
Ох. Вам нужно то, что было в шкатулке? Надо было сразу сказать.
把剩下的水晶给我找回来,它们或许还在原来的箱子里。
Принеси мне все оставшиеся похищенные кристаллы, сколько найдешь – возможно, они даже до сих пор не распакованы.
也许你可以去那辆货车旁,看看箱子里面到底是什么。
Быть может, ты сходишь к каравану и посмотришь, что в ящиках?
箱子里有各种小玩意,里面藏着一枚刻有独特纹章的玺戒。
В сундуке среди прочего хлама лежит печатка, на которой выгравирован герб.
拜托!你自己也很清楚你想要箱子里的东西,就走过去吧!
Давай! Ты знаешь, что тебе нужно - оно в сундуке. Просто подойди к нему!
去那儿打捞打捞,那些漂浮的箱子里可全是不要本钱的纯利润啊。
Отправляйся прямиком туда и собери все, что сможешь. Это же не просто ящики – это чистая прибыль терпеливо дожидается нас на волнах.
如果这里有金子的话,一定是在那群鱼人守卫着的大箱子里边。
Спорю на что угодно, вон тот сундук просто распирает от золота. Не зря мурлоки его охраняют.
把这些小鬣蜥人装进其中一个箱子里,然后拿去送给塞林。
Положи малышей-горенов в переноску, а затем доставь этот "особый груз" Телину.
我在码头外的水里藏了些烈酒,就藏在某条索具拴住的一个箱子里。
Я припрятала немного грога под водой в доках, привязала ящик к одному из канатов.
箱子里都是纵火用的鱼叉,你想起了外面的那些鱼叉炮和干草垛。
Вот тебе ящик с зажигательными гарпунами. Там, снаружи, стоят гарпунные пушки и стога сена.
我……我知道那不多,但……我找出了一些小东西。就在我房间的箱子里。
Я... я знаю, это мелочи, но... я нашла симпатичные штучки. Они в сундуке в моей комнате.
克瓦迪尔抢来的箱子里堆满了大量武器、护甲和其他战利品。
В украденных во время набегов ящиках квалдиры хранят немало оружия, брони и другой добычи.
箱子里的东西归神圣遗物学会管。里面装的都是十分危险而强大的物品。
Содержимое этого ящика принадлежит Реликварию. Предметы, которые в нем лежат, несут в себе огромную силу и очень опасны.
如果你在箱子里找到什么你不需要的东西,可以把它们交给我。
Если обнаружишь в сундуках еще что-нибудь тебе не нужное, неси мне.
我跟我的妻子在清扫房子的时候,发现了我祖父锁在一个古旧箱子里的东西。
Мы с женой убирали в доме и наткнулись на вещи прадедушки, они были заперты в старом сундуке.
他把所有的东西都打在一个箱子里, 箱子体积太大了, 司磅员不予放行
он упаковал все в один ящик, получился негабарит, весовщица не пропускает
在碎沙者巢穴深处的风化石头箱子里,你找到一件奇异的神器。
Внутри истертого каменного сундука в глубине логова Пескроскреба вы нашли удивительный артефакт.
你弄到它之后,我要你把它放进沃夫船长的箱子里。剩下的事情我来处理。
Когда получишь товар, подложи его в сундук капитана Вольфа. Об остальном я позабочусь.
它深藏在那里,就在一个古代的箱子里……这个箱子甚至比矮人族群的年代还要久远……
Она там, в глубине, в древнем сундуке, более древнем, чем любая доселе найденная работа дворфов.
很幸运的,上次我们见面,我让她变得快乐,所以她把鲁特琴藏在楼上的大箱子里。
К счастью, в нашу прошлую встречу она была мной очень довольна, поэтому, по моей просьбе, она спрятала лютню в сундуке на втором этаже.
我……我知道那不多,但……我找出了一些小东西。我把它们放在我房间的箱子里。
Я... я знаю, это пустяки, но... я нашел кое-что полезное. Это в сундуке в моей комнате.
我不觉得箱子里有什么值钱的东西,但问题是海盗现在知道了我们在这里。
Не думаю, что там было что-то ценное, но теперь пиратам известно, что мы здесь.
你根本不会知道箱子或桶子里都是些什么?人们把最肮脏的东西都往里面扔。
Никогда не знаешь, что найдешь в ящике или бочке. Люди иногда засовывают туда такие странные вещи...
我找出了一些漂亮东西,虽然我……我知道那没多少。总之那些都在我房间的箱子里。
Я... я знаю, это мелочи, но... я нашла симпатичные штучки. Они в сундуке в моей комнате.
我找出了一些小东西,虽然我……我知道那没多少。总之我都放进我房间的箱子里了。
Я... я знаю, это пустяки, но... я нашел кое-что полезное. Это в сундуке в моей комнате.
要是你能从他的箱子里找到文件,也许还有钥匙,我就能翻译出他们的语言了。
Если сможешь вытащить из его сундука документы и, по возможности, ключ, я наконец-то сумею перевести тексты.
<这把银质小刀不仅小巧还有着简单的装饰,你在一个箱子里找到了它。
<Вы нашли маленький, скромно украшенный серебряный нож в сундуке.
пословный:
箱子 | 里 | 的 | 剑 |
3), 4), 5) = 裡,
1) ли (мера длины, равная 0,5 км)
2) книжн. родной край; (родная) деревня
3) подкладка
4) внутренняя сторона; внутренний
5) послелог внутри; в
|
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|