粟红贯朽
sù hóng guàn xiǔ
гниёт [несъеденное] зерно и преют верёвки от [несчётных] связок чохов (обр. в знач.: изобилие, всего вдосталь)
ссылки с:
栗红贯朽sù hóng guàn xiǔ
粟小米;红指腐烂变质;贯穿线的绳子;朽腐烂。谷子变色了,钱串子损坏了。形容太平时期富饶的情况。
《汉书‧贾捐之传》:“太仓之粟,红腐而不可食;都内之钱,贯朽而不可校。”
sùhóngguànxiǔ
in a time/land of plenty
пословный:
粟 | 红 | 贯朽 | |
I сущ.
1) бот. просо итальянское, головчатое просо, щетинник итальянский, могар, гоми, чумиза (Setaria italiса Beauv.) 2) хлеба, зерновые
3) хлеб, зерно (как содержание или платёжное средство, напр. жалованье, рацион, налог, рента)
4) зерно, зёрнышко (зернообразное тело)
5) пупырышки (на теле от холода), гусиная кожа
II гл.
молотить, выколачивать зёрна из колосьев
III собств.
Су (фамилия)
|
1) красный; краснеть; алеть
2) революционный; красный
3) популярный; модный
4) сокр. дивиденд; прибыль
|
1) 穿钱的绳子朽断,形容积钱多而经久不用。
2) 书编朽断。形容读书勤苦。
|