精确地完成
_
аккуратный выполнение; аккуратное выполнение
примеры:
但是你每次都能顺利地完成任务,就像侏儒制造的钟表一样精确!
Но ты другое дело! На тебя всегда можно положиться. Ты работаешь, как гномские часы!
通过运用辉煌的科学奇迹,我已经成功让雷霆之火的能量精确地保持在完成目标的范围。
Благодаря чудесам науки я смог сохранить заряд в Грозовой искре, и вот наконец она нам пригодится.
那个地精加里维克斯已经派遣了他的手下,确保这里不会有任何……不速之客。我要你确认他们是否完成了任务。
Гоблин Галливикс отправил своих подручных, которые позаботятся об отсутствии... незваных гостей. Проследи за тем, чтобы все прошло гладко.
欢迎来到银色前沿,小鬼。我是指挥官库恩斯,而你——你可以叫我……指挥官。
别以为你是来我这里观光的,可以自由挑选任务又不用向任何人汇报。在这里,你必须精确执行我的命令并向我汇报。明白吗?!
首先,你要熟悉一下我的弟兄们,以及我们控制的地区。
依次去向他们报到并执行他们的命令。完成巡逻之后再回来向我复命。
别以为你是来我这里观光的,可以自由挑选任务又不用向任何人汇报。在这里,你必须精确执行我的命令并向我汇报。明白吗?!
首先,你要熟悉一下我的弟兄们,以及我们控制的地区。
依次去向他们报到并执行他们的命令。完成巡逻之后再回来向我复命。
Добро пожаловать на Серебряную заставу, <новобранец/барышня>. Я – командир Кунц, но ты можешь называть меня просто "Ваше превосходительство".
И не думай, что тут у тебя будет вольница, и ты сможешь шляться по вверенной мне территории, берясь за любую работу, которая тебе подойдет, и ни перед кем не отчитываться.
Обо всем, что ты делаешь, будешь докладывать лично мне – и готовься беспрекословно выполнять все мои приказы. Понятно?
Перво-наперво ты познакомишься с моими людьми. И с районом, который нам поручили зачистить.
Обойди всех моих капитанов и сделай все, что они тебе скажут. Когда закончишь обход, возвращайся ко мне с докладом.
И не думай, что тут у тебя будет вольница, и ты сможешь шляться по вверенной мне территории, берясь за любую работу, которая тебе подойдет, и ни перед кем не отчитываться.
Обо всем, что ты делаешь, будешь докладывать лично мне – и готовься беспрекословно выполнять все мои приказы. Понятно?
Перво-наперво ты познакомишься с моими людьми. И с районом, который нам поручили зачистить.
Обойди всех моих капитанов и сделай все, что они тебе скажут. Когда закончишь обход, возвращайся ко мне с докладом.
精确交付完成!!
Идеальная доставка!
用它的话,一切精确的加热操作都可以在扳动不超过两次把手的情况下完成。
Лиза очень гордится тем, что все точные операции по нагреванию этот котёл выполняет не более чем за два нажатия рычага.
滴定管已经完成校准,是时候试用一下了!确定其精确度的唯一办法,就是制作大量药水。
Ну, раз бюретки откалиброваны, пора их проверить! И единственный способ это сделать – изготовить достаточное количество самых разных зелий.
我的器材就快换完了,<name>。要再度制作合剂的话,我们就需要精确地测量每种原料。
Мы уже заменили почти все оборудование, <имя>. Чтобы снова делать настои, нужно в точности измерять объем каждого ингредиента.
有了这张地图,你就可以精确地找到攻击的源头。是时候找出那些发动这些攻击的人了,也正好看看有没有可能把他们变成盟友。
Эта карта помогла вам определить, откуда происходят нападения. Осталось только выяснить, кто стоит за ними, и возможен ли союз.
迪菲亚在诸如赫利克斯这样的地精叛徒协助下,几乎完成了死神5000,一台居然能运转的巨型傀儡!
С помощью предателей-гоблинов вроде Хеликса братство почти завершило постройку "Врагореза-5000", огромного голема, который наверняка будет функционировать!
纯良与无垢此二种姓构成地精社会的底层,其上则是精英种姓。 而最顶层称为至美,是贵族气派与掠夺欲求的完美结合。
Касты "безупречных" и "непорочных" образуют нижние слои эльфийского общества, над которыми стоят "изысканные". Превыше всех находится каста "совершенных" непревзойденное сочетание аристократичности и хищности.
我已经做好了可以净化冰蹄之井的图腾。现在你就把它拿到那儿去完成净化仪式。冰蹄之井就在东南边,有许多地精把守着那里!
Я создал тотем для очищения Колодца Заиндевевшего Копыта. Отнеси его к колодцу и произведи ритуал очищения. Колодец находится на юго-востоке, и его охраняют мерзкие гоблины!
我会把我的火炬借给你……若是你愿意帮我完成这项最后的工作。我可不敢想象这些高科技机械若是落入那些跟部落联系密切的地精手里,一切会变得怎么样。
Я дам тебе горелку, если ты согласишься мне помочь. Мне не хочется думать, что способны натворить гоблины, союзники Орды, если эти аппараты попадут к ним в лапы!
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
领主选择了你做她的总管,这是她的一次贤明的抉择。这是个非常适合你的职务,因为它需要精明能干,察言观色,还有,应该说,需要具有即稳妥又灵活地完成各种任务的才能。
Ярл проявила великую мудрость, выбрав тебя своим управителем. Должность сия как нельзя лучше соответствует твоему характеру, так как требует немалого хитроумия, обходительности и, с позволения сказать, таланта исполнять свои обязанности с надлежащей тактичностью и осмотрительностью.
你有没有遇见铜栓兄弟?他们在卡利姆多的闪光平原上与地精赛车,而且他们通常都会获得胜利,这并不奇怪——地精的赛车轮胎总是爆掉,他们几乎从来都没有完成过比赛!
Вы еще не встречались с братьями Медноштиф? Они на Мерцающей равнине в Калимдоре гоняют на своем болиде наперегонки с гоблинами. Обычно они выигрывают, что неудивительно: гоблинские машины взрываются так часто, что едва дотягивают до финишной черты!
пословный:
精确 | 地 | 完成 | |
1) точный; меткий; чёткий; точность; меткость (огня); точно
2) достоверность
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|