糟心
zāoxīn
диал.
1) беспокоиться, быть озабоченным; тяжело на душе
2) вот беда (досада)!
zāo
因情况坏而心烦:偏这个时候车又坏了,真叫人糟心。zāoxīn
[annoyed] 因事情弄坏或情况不好而着急
真糟心, 又写错了
zāo xīn
vexed
annoyed
upset
zāo xīn
vexed; annoyed; dejected:
他因失败而糟心。 He was vexed at his failure.
zāoxīn
1) annoying; irritating
2) coll. discouraged; downcast
3) unlucky
遇到不如意的事而心烦。
частотность: #59628
примеры:
他因失败而糟心。
He was vexed at his failure.
嘁,糟心啊,明明就快到手了…
Почти... получилось...
他叹了口气。“好吧,就用这个糟心又危险的方法吧。”
Он вздыхает. «Ладно. Придется прибегнуть к этому нежелательному и опасному варианту».
“撤掉?真有那么差劲吗?”他把一只手从脸上放下。“这就让我∗很糟心∗了啊,龙舌兰。说实话,我以为你会喜欢呢。”
Убрать? Неужели всё настолько плохо? — Он проводит рукой по лицу. — Текила, это просто пиздец как обидно. Я искренне думал, что тебе понравится.
“不合你意吗?我以为你就是这意思呢。”他把一只手从脸上放下。“这就让我∗很糟心∗了啊,龙舌兰。说实话,我以为你会喜欢呢。”
Разве? Я думал, это то, что тебе нужно. — Он проводит рукой по лицу. — Текила, это просто пиздец как обидно. Я искренне думал, что тебе понравится.
摩根,拜托你别再发这个疯了。妈妈都快被你气死了,说抢劫无辜老百姓的钱简直就是泰莫利亚之耻。你做逃兵就已经够糟心的了,现在还干脆当上劫匪…况且你怎么知道会不会无意中伤到自己人?如果你跟你的伙伴犯了错了又怎么办?你考虑过这些问题吗?没有,肯定没有,你打小做事就不爱过脑子。但是你现在已经不是小孩子了,别再继续这种疯狂行径,快点回家吧。
Прекрати это безумие, Морген. Наша матушка места себе не находит. Это недостойно темерца - грабить безвинных, так говорит она. Мало тебе, что ты из войска сбежал, как последний трус? А еще и разбоем занялся... Ты уверен, что мы сами не попадем тебе под горячую руку? А если ты и твои дружки ошибетесь? Ты об этом думал? Нет, конечно же. Ты всегда сначала делал, а думал потом - или никогда. Но ты уже не мальчишка, так что прекращай эти свои безумства и возвращайся домой.
这里看起来如何?要么遭受过虚空异兽的侵袭,要么就是你见过最糟心的晚宴派对。
А на что это похоже? Одно из двух: либо нападение исчадий, либо – самый паршивый званый ужин, какой ты можешь вообразить.
这...真是个糟心的消息...我得快点去送信了。
Это... ужасающая новость. Я должен дать знать об этом. Быстро.