红发女郎
hóngfà nǚláng
рыжая девушка, рыжеволосая девушка
примеры:
这名醉汉在弗坚声称自己看到一名红发女郎从天而降到峡谷某处,之後他说女术士菲丽芭‧艾哈特前来找寻这个女人。
Один пьянчуга из Вергена рассказывает, что видал рыжую бабу, которая упала с неба где-то в ущельях. Это раз. А потом эту же бабу искала чародейка Филиппа Эйльхарт.
金发女郎
девушка-блондинка
你知不知道卡拉洁——隔壁那个金发女郎——她还好吗?
Клаасье — блондинка из соседнего номера — в порядке, не знаешь?
你知不知道卡拉洁——隔壁那个金发女郎——她真走了吗?
Клаасье — блондинка из соседнего номера — правда пропала, не знаешь?
那红发女人。
Той, с рыжими волосами...
那红发女人怎样了?
А что стало с рыжей женщиной?
一个红发女人?露比……
Рыжая женщина? Руби...
红发女人也在汤里吗?
Рыжая тоже в супе?
你有红发女人的头巾吗?
У тебя есть платок рыжей?
你愚蠢。找红发女人作伴。
А ты глупый. Людишку трогаешь.
我正在寻找一名红发女术士。
Я ищу рыжую чародейку.
不!和该死跟红发女人在一起!
Нет! Скотина рыжую людишку лапать!
你还留着红发女人的领巾吗?
У тебя еще остался платок рыжей женщины?
巨魔好。红发女人跑。老婆回来。
Я буду хороший. Рыжая ушла. Пусть возвращается.
你应该少闻少摸红发女人一些…
Не надо было ласкать и нюхать.
鲍克兰史上最美丽的红发女子
Прекраснейшее рыжеволосое создание, когда-либо ступавшее на землю Боклера
你有看到一个红发女术士吗?
Ты не видал поблизости рыжеволосую чародейку?
知道什么关於红发女人的事吗?
Может, ты знаешь что-нибудь об этой рыжей?
你在附近见过一个红发女人吗?
Здесь не появлялась рыжеволосая женщина?
我有红发女人布,笨老公喜欢闻。
У тролля есть тряпка рыжей. Старик нюхал.
我向前看。红发女人呻吟着。她痛苦。
Подхожу. Рыжая стонет. Больно.
那个红发女巫逃走了!骑着她的扫帚飞走了!
А эта рыжая чародейка от них на метле улетела!
不,她没有。红发女人走了。老婆走了。只留下汤。
Не-ет. Рыжая ушла. Моя старая ушла. Все ушли. Один суп остался.
特莉丝不太可能是附近唯一的红发女子。
Не у одной Трисс рыжие волосы.
你在附近见过一个叫露比的红发女人吗?
Не видели где-нибудь на побережье рыжеволосую женщину по имени Руби?
最近你有没有在附近见过一个叫露比的红发女人?
Не встречал здесь в последнее время рыжеволосую женщину по имени Руби?
老婆从小峡谷带回来…和我把红发女人带回来一样。
Старая притащила из ущелья. А я принес рыжую женщину...
好,我会叫你的伴侣回来。不过我需要红发女人的领巾。
Скажу. Но мне нужен платок рыжей.
给红发女人水喝。树叶覆盖她的腿。她很美,她睡觉时我抚摸着她。
Даю рыжей пить. Ногу обернул травами. Красивая. Я ее приласкал, она уснула.
就我所见,秃头,但没看到伤疤。跑进小峡谷。留下红发女人…真笨。
Я издалека видел. Лысый был. Видел. Срам не видел... Пошел в ущелье. Рыжую оставил. Глупый.
那红发女子靠近魔镜并说「我们来看看和最近谁和冰之皇后交谈过。」
Рыжая подошла к магическому зеркалу и говорит: "Посмотрим, с кем в последний раз говорила королева льда".
红发女人不舒服,红发女人留下。痛苦消失後,红发女人走了。我睡着夜晚。只留下空洞风声。
Было ей плохо, так была. Стало хорошо, так ушла. Ночью. Спал я. Пусто.
你现在可以随便说。不过谁知道你以后人生中会遇到什么冒险和红发女呢。
Это ты сейчас так говоришь. Но кто знает, какие приключения и каких рыжих тебе жизнь подсунет.
我想,红发女子好,布闻起来舒服。我告诉老婆。老婆用树干打我,走了。只留下精灵…
Я подумал. Рыжая красивая. Тряпка пахнет. Так и сказал. А старая меня побила и ушла. Даже эльфов не взяла.
不妙…等等...有位本地醉鬼宣称他看到一个红发女子从天而降。这可能是个线索。
Хм... Один местный забулдыга рассказывал, что встречал рыжую женщину, которая появилась так внезапно, словно упала с неба. Вдруг это наведет тебя на след?
红发女人有领巾,很好闻…老婆抓着精灵回来。她吼道,白痴,丢下那个瘦姑娘。
У рыжей платок был, я его понюхал... Старая вернулась, эльфов принесла. Оставь худую, дурень - кричит.
‘欢迎来到瑞瓦肖!’你听见那个司机正朝着一个正准备推门进弗利多的红发女人大喊。
Ты слышишь, как он кричит «Добро пожаловать в Ревашоль!» рыжеволосой женщине, что шла во «Фриттте».
愚蠢侏儒。她病了 - 我带回家。我帮她、宠爱她,但她跑了…先是我老婆跑了,接着红发女人。大家都走了,只留下汤。
Глупый карла. Больная была - нес. Лечил, ласкал, но ушла... Сначала старая, потом рыжая. Один суп остался.
пословный:
红发 | 女郎 | ||