纸条儿
zhǐtiáor
1) бумажная лента (полоса); серпантин
2) бандероль
примеры:
把纸张裁成条儿
разрезать бумажный лист на полоски
告诉他你在他尸体上发现的那张纸条的内容。他在这儿是何目的?他为谁工作?
Сказать ему о записке, которую вы нашли на его трупе. Зачем он был здесь? На кого он работал?
奥贝儿修女,我找到你写的这张纸条。这张纸条上写着大司祭的事情,这会让你惹上很多麻烦。
Сестра Оберт, мне попалась ваша записка. Про Верховного исповедника. Такая записка может навлечь на вас беду.
洛哈读着纸条,嘴唇上下翻动。过了一会儿,他的嘴唇不再动,脸却变成了骨头般煞白的颜色。
Лохар читает, беззвучно шевеля губами. Когда он заканчивает, губы перестают шевелиться, а лицо становится цвета костной пыли.
折皱的纸条。“…有一天,我的花儿,当你想起这颗心,你用残忍的拒绝、冷酷的语言撕裂的这颗心…”
Какой-то смятый листок. "...но вспомнишь, жестокая, сердце, что словом холодным отказа разбила..."
沃格拉夫交给贾涵一小包糖和一张纸条:“把这个吃掉,没准下次你嘴巴就能甜点儿了。”
Вольграфф передает Джаану мешочек сахара и записку: "Съешь, может, хоть кислая мина с лица сойдет".
愤怒?复仇?某些精灵小子多半克了太多药。其中一支箭上面有张纸条,上面写著「白色死亡商人」。他卖麻药粉给小孩子,价钱比其它人还便宜。而你知道那玩意儿的成瘾性有多高…
Злость? Месть? Может, с кем из эльфов-молокососов передоз случился. На одной из стрел была записка: "Торговец белой смертью". Он продавал фисштех даже детям. Да еще со скидкой, мать его. Ты же знаешь, какое привыкание вызывает фисштех...
пословный:
纸条 | 条儿 | ||
1) бумажная лента (полоса); серпантин
2) бумажка, записка
3) бандероль
|
1) записка, бумажка, чек
2) ветка
3) полоска
4) диал. телосложение
|