纸牌游戏
zhǐpái yóuxì
карточные игры
zhǐpái yóuxì
покер (карточная игра)пояснительная записка
в русских словах:
примеры:
在所有纸牌游戏中我最喜欢的是合约桥牌。
Из всех карточных игр больше всего мне нравится бридж.
恭喜啦。第一轮就输有点可惜,但这就是命啊…不过是个纸牌游戏,玩得开心就好!
Поздравляю. Досадно, конечно, вылететь из первого круга... Но это ж просто игра, главное - хорошо развлечься.
请先让我自我介绍一下,我是本次昆特牌大赛的主办人莫涅尔伯爵。你可能已经知道,我在大家所钟爱的纸牌游戏中,加入了新的牌组:史凯利格牌组。相信新的牌组能让游戏变化更多,让游戏更臻完美。如果你在大赛中选择使用此牌组的话,我会非常开心。
Мое имя граф Монье, и я организатор турнира по игре в гвинт. Как вы уже наверняка знаете, я ввел в игру новую масть - Скеллиге. Я уверен, что она разнообразит гвинт так, что эта и без того замечательная игра станет еще лучше. Почту за честь, если вы выберете для игры масть Скеллиге.
我们来玩纸牌游戏吧。
Let's have a game of cards.
这张牌由马赛克图案的荧光纸镶嵌而成,是这个流行的纸牌游戏中最大的一张:朝臣。
Эта украшенная мозаикой из блестящей бумаги карта – самая сильная в популярной карточной игре "Придворные".
梅花纸牌有这种图案的游戏牌
A playing card with this figure.
黑杰克(一种用纸牌进行的赌博游戏, 亦称21点)
блэк джек
梅花某些游戏纸牌上的一种黑色图案,类似三叶形或苜蓿叶形
A black figure shaped like a trefoil or clover leaf on certain playing cards.
男子蹲下身子,用苹果、游戏纸牌和一把从地毯上扯出来的线在地上草草画了一张地图。
Человек садится на корточки и с помощью подручных материалов – яблока, игральных карт и нескольких выдернутых из ковра ниток – складывает карту местности.
单人纸牌戏
The game solitaire.
骗人的纸牌戏
нечистая игра в карты
二十一点(一种纸牌戏)
Двадцать одно
要玩昆特牌游戏吗?
Сыграем в гвинт?
他们在纸牌戏中骗走他100英镑。
They rooked him of 100.
“巴兰”蹲下身子,用苹果、游戏纸牌和一把从地毯上扯出来的线在地上草草画了一张地图,你当前所在的位置就是出发点。
"Боран" садится на корточки и с помощью подручных материалов – яблока, игральных карт и нескольких выдернутых из ковра ниток – складывает карту местности и маршрут до лагеря.
在桥牌游戏中,每一位牌手拿到13张牌。
При игре в бридж каждый игрок получает 13 карт.
昆特牌是个收集类卡牌游戏,每位对手都会拿出特制的牌组应战。
Гвинт - это карточная игра, в которой каждый противник играет самостоятельно собранной колодой.
在你离开的时候,那个骷髅叹息一声,回到自己的卡牌游戏上。
Увидев, что вы уходите, скелет вздыхает и возвращается к игре.
你看见一具骷髅独自坐在桌边,在玩单人纸牌戏,它转过来盯着你,骨头嘎吱作响。
За столом сидит скелет, который играет в карты сам с собой. Он со скрипом поворачивает к вам голову.
谁也没有看出来我是怎样玩纸牌戏法的。Magicians often perform tricks such as pulling a rabbit out of a hat。
No one understood how I did the card trick.
昆特牌是一个古老的矮人卡牌游戏,模拟了>两军交战>的过程。玩家就像是>将军>,卡牌就是他们的>士兵>。
Гвинт - древняя краснолюдская игра, которая представляет >битву двух армий>. Игроки выступают в роли >полководцев,> и карты - это >их войска>.
魔术旅馆的客人总爱玩卡牌游戏,偶尔他们会丢掉一些卡牌。去看看你能不能找几张比赛期间掉落的卡牌。
В "Приюте фокусника" часто собираются любители карточных игр, чтобы скоротать время за игрой в карты. Бывает, они выбрасывают карты, которые им уже не нужны. Сходи туда и посмотри, не валяются ли там карты на полу. Собери все, какие найдешь.
沃格拉夫对进行中的扑克牌游戏十分入迷。你清楚地知道,他绝对是那种袖子里总揣着几张A的人。
Вольграфф, кажется, заворожен карточной игрой. Вы не сомневаетесь, что у него к такому случаю найдется пара тузов в рукаве - буквально.
пословный:
纸牌 | 游戏 | ||
игральные карты
пасьянс "Косынка" |
1) игра, забава, развлечение
2) играть, забавляться, развлекаться; веселиться
|