织星的命运
_
Судьба Ткущей Звезды
примеры:
「命运的织机」?那是什么?字面意思感觉是…「纺织命运的机器」?
«Плетение судьбы»? А что это? У них там какая-то машинка для плетения есть?
过剩的命运星之晶尘。累积起来,或许可以创造新的命运。
Остаток звёздной пыли судьбы. Возможно, в достаточных количествах она способна сотворить новые судьбы.
过剩的命运星之光辉。或许可以点亮宇宙其他角落。
Остаток звёздного блеска судьбы. Возможно, ему удастся осветить другие уголки вселенной.
她与会说话的夜鸦眷属「奥兹」一同,「观测编织命运的因果之丝」。
Она плетёт нити судьбы смертных вместе со своим способным к человеческой речи вороном Озом.
我有一个梦想,白毛。你的命运会被实现的,我来是为了告诉你:不要将池塘表面的星星映象给看错了。
Снился мне сон, беловолосый. Твое предназначение будет исполнено. Я здесь, чтобы сказать тебе: не спутай звезды с их отражением в поверхности пруда.
「虽然早已无人问津,但纺轮仍不停转动,在已满是灰尘的阁楼中继续编织命运。」 ~*《圆石阵奇谭》*
«Давным-давно позабытая прялка все крутилась и крутилась, и пряла судьбу на пыльном чердаке». — *«За Великим Кромлехом»*
пословный:
织 | 星的 | 命运 | |
ткать, вязать, плести; тканый, вязаный, плетёный
|
1) искусственная родинка, мушка
2) (星+的 xīng de) звездный
|