翩跹起舞
_
dance trippingly
piānxiānqǐwǔ
dance trippinglyпримеры:
翩跹起舞
dance with quick, light steps; dance trippingly
那芭蕾舞女演员翩跹起舞, 宛如滑翔。
So graceful was the ballerina that she just seemed to glide.
表示你并非只是尊重他们,更让他们翩翩起舞。
Заявить, что вы не просто уважаете их – они у вас танцуют.
我可从来没像现在这么受欢迎哟。你差点让我翩翩起舞!
Ух ты, вот это я понимаю – веселье. Я чуть в пляс не пустился!
她向后靠着,脸部发光,眼神仿佛在翩翩起舞,放射出自由、爱和快乐。
Она откидывается назад, лицо ее сияет, в глазах плещутся свобода, любовь и сама радость.
...听到那首只有她能听到的歌曲的旋律...开始随之翩翩起舞,身姿绰约,风情万种...
...словно подхватив слышимый только ей ритм... но, глядя на то, как она двигается и покачивается, изящно и грациозно, маняще и так чувственно...
这对你来说就是个∗笑话∗,不是吗?!指挥链——笑话!未来舞蹈——笑话!好吧,再也不会了!翩翩起舞吧,警督!
Для тебя все это ∗шуточки∗, да?! Субординация — шуточки! Будущее танцев — шуточки! Завязывай с этим! Давай, лейтенант, зажги танцпол!
火葬柴堆,对凤凰般的女神女神来说是再好不过的归宿!火焰之舌尖舔舐过水的边缘,与空中的星群在悠扬的音乐中翩翩起舞。死神抬起他枯瘦的手臂,欢迎着我的到来。
Костер... Костер, достойный богини. Языки его пламени будут лизать край воды, танцевать вместе со звездами. Смерть теперь желанный гость в моем доме.
朝圣的智慧在于明心见性,直指本心。当你双耳听见树欲静而风不止之声,甚至就连翩翩起舞的小小蝴蝶都逃不过你的眼睛时,你就已经敞开了心门,汲取着试炼想要教会我们的最深邃的知识。也许你已经发现在岛屿四处游荡着许多庞大的猛兽?
Мудрость паломничества заключается в его простоте и тишине. Ты слышишь ветер, шумящий в кронах деревьев, замечаешь даже самую маленькую бабочку, и твой разум открыт для самых важных уроков, которые готовят нам испытания. Возможно, ты <заметил/заметила> грозных монстров, которые водятся на этом острове?
пословный:
翩跹 | 起舞 | ||
см. 翩翾
1) парящий
2) лёгкий, проворный, быстрый
|
1) пуститься в пляс; заплясать, запрыгать (напр. от восторга)
2) воодушевление, ликование
|