老丈夫
lǎozhàngfu
пожилой супруг
примеры:
她老是在找她丈夫的茬儿。
She's always carping at her husband.
自从她丈夫去世后,她老了许多。
Since her husband's death, she has aged considerably.
老婆和别男人说话,丈夫像吃醋一样
Жена говорит с другим мужчиной – муж будто бы пьет уксус (ревнует)
那泽威奇老师呢?他也是家人吗?像丈夫那样吗?
А мистер Цвикки? Он тоже член семьи? Вроде мужа?
使用猎魔感官能力找到老妇人丈夫的坟墓
Найти могилу мужа старушки, используя ведьмачье чутье.
你丈夫对你的…老朋友也没有任何异议吗?
А твой муж ничего не имеет против вашей... старой дружбы?
没想到能再见到你,我那老糊涂的丈夫怎么样了?
Не думала, что мы еще встретимся. Что там с моим заботливым муженьком?
“我们的第一次,没错。”老妇人温柔地看着自己的丈夫。
«Да, на первом». Старая женщина нежно смотрит на мужа...
我对丈夫老家唯一不满的地方是天气。为什么一直这么冷?
Единственное, что мне не нравится на родине мужа - это холод. Почему тут все время холодно?
如果你遇到了我丈夫纳奇姆,提醒他还有个老婆在外面。
Увидишь моего мужа Назима, напомни ему, что у него есть жена.
如果你遇到了我丈夫纳齐姆,提醒他还有个老婆在外面。
Увидишь моего мужа Назима, напомни ему, что у него есть жена.
要找我丈夫纳齐姆?去领主那里看看吧,这些天他老跟在领主身边。
Ищешь моего мужа Назима? Проверь возле пяток ярла. Назим их обычно лижет в это время суток.
大多数女人对丈夫的说话最专心倾听的,就是老公在睡梦中咕哝的话。
The only time most women give their orate husband undivided attention is when the old boy mumbles in their sleep.
是这样,周围的怪物越来越多了,虽然我丈夫老是说,他们不敢进客栈来…
Монстров в округе всё больше и больше. И хотя мой муж утверждает, что они не посмеют приблизиться к постоялому двору...
让我猜猜,艾丝翠德是不是没提及她的丈夫?她老是这样,只因为不想让别人觉得她厚此薄彼。
Так, Астрид наверняка забыла сказать, что я ее муж? Это она любит. Не хочет, чтобы другие думали, что у нее есть любимчики.
[直义] 在在后跟下; 在脚下.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
[释义] 1)对......(常指对妻子)惟命是从; 百依百顺;
Под каблуком у жены (怕老婆), держать мужа под каблуком (把丈夫管得服服帖帖).
[例句] Он у жены под каблуком. 他对妻子惟命是从.
[释义] 2)受......统治; 受......奴役.
под каблуком
“你也是,警探。”她转向你,笑容有些悲伤。“对于一位老妇人和她固执的丈夫来说,你真的是个很棒的伙伴。真的谢谢你。”
Детектив, — поворачивается она к тебе с грустной улыбкой, — ты составил прекрасную компанию старушке и ее упрямому мужу. Спасибо от всего сердца.
пословный:
老丈 | 丈夫 | ||
I, zhàngfū
1) мужчина, зрелый человек
2) муж высоких качеств; муж доблести (совета)
II, zhàngfu
муж, супруг
|