老作家
_
1. 年老的作家。 如: “他是二○年代至今硕果仅存的老作家。 ”
2. 阅历丰富, 老于世故的人。 活地狱·第二十回: “看你小小年纪, 倒是一个老作家, 好滑嘴! ”亦作“老积年”。
примеры:
老舍(原名 Шу Шэюй 舒舍予, 1889-1966, 中国作家)
Лао Шэ
老龄问题世界大会筹备工作老龄专家小组
Группа экспертов по проблемам старения по подготовке Всемирной Ассамблее по во аопросам старения
我为大家制作了很多枪械,足以把那些恶魔轰回老家!
Я наделал целую кучу ружей, и, зуб даю, их хватило бы, чтобы оставить от демонов одни воспоминания!
可怜的家伙……他到处进行那么危险的工作,结果却死在自己的老家。
Бедняга... можешь себе представить, столько опасной работы, и в результате умереть у самого дома?
如果你想轻松赚点钱,我们家老大正在招募人手,参加新的工作。
Если хочешь без напряга заработать бабок, имей в виду: мой босс собирает команду для нового дела.
但他老是把文书工作交给好鼻内珀斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
但他老是把文书工作交给“大鼻子”奈波斯去完成。那老家伙肩上担子沉重啊。
Бумажную работу он, правда, спихнул на Непуса Носатого. Старик еле справляется.
我们想让那个在地老家伙交出他的土地来回报我们。拿到以后我们就离开,而大家也都可以正常工作了。
Теперь мы хотим, чтобы старый дикарь уступил нам эту землю в качестве платы за услуги. Тогда мы уйдем, а все смогут приступить к работе.
哦,国王啊,皇后啊,老将军,或者是艺术家和作家,还有音乐家,就是那类人。他们通常都有些与众不同的地方。
О, это исторические короли, королевы и генералы, а еще художники и писатели, музыканты — в общем, такие люди. Обычно они чем-то выделяются среди остальных.
欢迎来到裂谷城,盗贼公会的老家。其实这名头不过是他们自己的炒作。全是胡说。他们全是恶棍……害虫,在鼠道里爬来爬去。
Приветствую в Рифтене, владении Гильдии воров. По крайней мере, они хотят всех в этом убедить. Все это бред. Они простые головорезы... Шваль из Крысиной норы.
пословный:
老 | 作家 | ||
1) старый; стариться, стареть; старость
2) старый, устаревший
3) вежл. старина (после фамилии); уважаемый, почтенный; старший (перед фамилией, термином родства, обращением) 4) испытанный, опытный; старый
5) чёрствый; грубый (напр., о пище); крутой (о яйце)
6) всегда, всё время; постоянно; давно
7) очень
|
1) писатель; творческий работник
2) будд. основоположник школы, глава секты
3) вести самостоятельно хозяйство, стоять на своих ногах
|