老太太吃柿子,专拣软的捏
lǎotàitai chī shìzi, zhuān jiǎn ruǎn de niē
досл. бабка ест хурму - мнет ту, что помягче; обр. делать объектом нападок того, кто послабее; обижать слабых; издеваться над безответными
пословный:
老太太 | 吃 | 柿子 | , |
1) матушка, мамаша (почтительное обращение к пожилой женщине)
2) мать
3) старая хозяйка (госпожа)
4) бабушка, бабуля
|
1) есть, кушать; принимать внутрь
2) питаться, столоваться
3) жить (за счёт чего-либо); кормиться чем-либо
4) подвергаться; переносить, терпеть
5) выдержать; вынести
6) впитывать; поглощать
|
1) хурма (плод)
2) разг. помидор
|
专 | 拣软的捏 | ||
1) специальный; особый; специально
2) особенно; исключительно; только
3) тк. в соч. монополизировать; монопольный
|