肿胀的
_
oncootic; turgent; turgescent; turgid
вызывающий опухание; онкотический
oncootic; turgent; turgescent; turgid
в русских словах:
примеры:
肿胀的血鳍鱼人
Раздувшийся мурлок из племени Кровавого Плавника
但是呢,虾的体形太小,用鱼钩和鱼线来抓并不方便。所以我要教你一个绝招:你先钓一些刺鳃鲑鱼上来,然后找出那些看起来最肥、鱼腹最肿胀的,把它们的肚子剖开,就能找到几只虾啦。
Но креветки слишком маленькие, их на крючок не наловишь. Так что тут надо применить одну уловку: распотроши колючеусую форель – и найдешь в ней пару креветок, если повезет.
有些已经从地下冒出来,成为腐烂而肿胀的恶心怪物。
Некоторые бойцы оживают, превратившись в прогнивших, раздувшихся монстров.
克林顿街,布吉街广场附近,一辆小货車隆隆驶过小巷,停在一个生锈的垃圾箱旁边。两个面部肿胀的男人跳了出来,他们沮丧地看着垃圾箱,背上印着csm的字样……
На Клинтон-стрит, рядом с развязкой на Буги-стрит, тарахтит по переулку грузовичок. Останавливается у ржавого мусорного бака. Из грузовичка выходят двое мужчин с помятыми, опухшими лицами. Они уныло смотрят на бак. На спинах их написано «мкм»...
……接着,他触碰着尸体肿胀的下腹部——很快就松开了手——并说道:“胃中有已消化的半固体食物——瞧吧。”
...и коротко нажимает на нижнюю часть живота трупа. «Полужидкие остатки переваренной пищи в желудке — вуаля».
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个脸颊肿胀的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, кричащего на нее что есть мочи...
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正努力想要无视第三人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
你的手被他拧成了麻花,疼痛蒙住了你的双眼,不过你还是将那句话从肿胀的嘴唇中挤了出来……
Твоя рука выворачивается в его захвате, и от боли у тебя темнеет в глазах. И все же тебе удается выдавить слова из пересохшего рта...
“然后他把你留在这里——对着自己肿胀的脸一通比划。有钱人统治着你和这个世界。而且他还在嘲笑你的坐立不安。”他凝视着余烬。
«И бросили здесь — тыкать пальцем себе в лицо. Богачи управляют и тобой, и миром. И смеются, глядя на вашу суету». Старик бездумно смотрит на погасшие угли.
在酸痛和肿胀的人类肌肉环绕着的某个地方——是一种∗感觉∗!
Где-то в воспаленном, опухшем человекомясе вокруг тебя — ∗ощущение∗!
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如橡胶蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь в перчатке словно резиновый паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
它们完美的遮住了你那双充满血丝又肿胀的眼睛。
Они идеально подходят для того, чтобы спрятать твои налитые кровью, отекшие глаза.
看看那个幸运的酒馆,整个星球上最疯狂的酒徒!看看他那张写满酗酒借口的脸——那双肿胀的圆眼,那张喋喋不休的嘴。
Только глянь на этого счастливого пьянчугу. Это же главный алкаш на планете! Взгляни на его пропитую морду: опухшие глаза навыкате, заплетающийся язык.
你的手抚摸过被害者冰冷的身体:他的四肢、肿胀的器官……在尸体的某处,藏着一颗子弹。
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, раздутые органы... пуля где-то здесь, но где?
“嗯……”她的眼睛紧绷。鱼尾纹蔓延开来。她在观察你:你那双充血的眼睛,还有肿胀的面孔。
«Хм-м-м...» — Серьезный взгляд, морщины лучиками расходятся от уголков глаз. Она изучает тебя: воспаленные глаза, опухшее лицо.
春季的冰面上站着两个人。一个年轻女子正努力想要无视另一个人,一个脸颊肿胀的中年男子,正站在海冰上,上蹿下跳……
Два силуэта на весеннем льду. Один из них — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на второй силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, прыгающего на льду...
你的手指抚摸过被害人冰冷的身体:他的四肢、躯干以及肿胀的器官……或许你应该再∗彻底∗一些?
Ты ощупываешь холодное тело жертвы: ноги и руки, торс с раздутыми органами... может быть, надо подойти к осмотру более ∗тщательно∗?
他的脸、双颊、鼻子以及肥胖肿胀的嘴唇。你的手如蜘蛛一般在他的五官上爬行,全世界都陷入了静默之中。
Его лицо. Щеки, нос, толстые распухшие губы. Твоя ладонь словно паук ползет по его чертам. Стоит тишина.
死亡之歌甜蜜而永无止境……但这是什么?在你酸痛和肿胀的人类肌肉环绕着的某个地方——是一种感觉!
Песнь смерти сладка, бесконечна... Но что это? Где-то в воспаленном, опухшем человекомясе вокруг тебя — ∗ощущение∗!
春季的冰面上站着三个人。其一是个稍矮的男人,站在那里,肩膀微微蜷缩着。其二的年轻女人正惊恐地抬头望着第三人,一个脸颊肿胀的中年男人,正拼命对着她尖叫……
Три силуэта на весеннем льду. Первый — невысокий человек, что стоит, немного ссутулясь. Второй — девушка, которая изо всех сил пытается не обращать внимание на третий силуэт, мужчину среднего возраста с обрюзгшими щеками, кричащего на нее что есть мочи...
这个肿胀的男人如同一块腐肉似的被塞进冰箱,与所有的冰淇淋包装挤在一起,看起来很恶心。
Раздувшееся тело в холодильнике напоминает кусок гнилого мяса. Отвратительное зрелище, дополненное обертками от мороженого.
总得想办法把那具肿胀的尸体放下来吧。开枪打下来,或者是找人帮忙。做点什么吧。你可是个警察。
Нужно сделать так, чтобы этот раздувшийся труп перестал там болтаться. Отстрелите веревку или попросите кого-нибудь помочь. Сделайте что-нибудь, вы же полицейский.
“菲利浦,我要走了。塔玛拉会跟我一起走。”我看到一张肿胀的脸,随着血脉动着。
"Я ухожу, Филип, Тамара идет со мной"... Вижу лицо, налитое кровью.
抗肿胀的
устойчивый к распуханию
她的眼睛闪着光芒,她那肿胀的腹部咯咯颤动起来。她是...在笑你吗?
Ее глаза поблескивают, раздутое брюхо трясется и вибрирует. Она что... смеется над вами?
但是除了粗糙的树皮和肿胀的脓疱外,看不出什么。你说不出是哪个精灵的灵魂栖息在这棵树上——以及它是怎么沦落到万劫不复之地的。
Но вы не чувствуете ничего, кроме коры и раздувшихся пустул. Вы не знаете, что за дух живет в этом дереве, и как его постигла вторая смерть.
被诅咒的树枝不断地收紧,束缚着伟大的矮人之神杜纳。他眼皮抖动着,肿胀的脸泛着浅蓝色,上下晃动。
Проклятые, постоянно сжимающиеся ветви оплели тело Дюны, великого гномьего бога. Его веки дрожат, а раздутое, посиневшее лицо мерно качается.
一只血红色的眼睛猛地睁开,肿胀的眼睑下露出金黄色的闪亮眼球。
Один налитый кровью глаз приоткрывается, под набрякшим веком поблескивает золотистая радужка.
听来像是舌头肿胀的恶魔。我想知道里面是不是真有舌头肿胀的恶魔这回事儿。
Звучит, как будто говорит демон с распухшим языком. Интересно, неужто там действительно внутри демон с распухшим языком?
吃了药,大约过一周,肿胀的部份就会消退了。
Просто принимай лекарство, и где-то через неделю опухоль спадет.
传说级肿胀的发光种
Легендарный раздувшийся Светящийся
пословный:
肿胀 | 的 | ||
начинающиеся: