脑洞大开
nǎodòng dàkāi
разыгралась воображение; дать волю фантазии; богатое воображение; безумный (идея, гипотеза); фонтанировать идеями
nǎo dòng dà kāi
imaginative
to have one’s mind buzzing with ideas
примеры:
啊,蜂鸣声逐渐消逝……你的大脑开始深入思考∗多喝点甜酒∗这个哲学理念。
Уф, гул в голове понемногу утихает... Твой разум всерьез задумывается о таком философском понятии, как «давай-ка прибухнем еще».
你的大脑开始飞速运转。这是真的吗?是你让精灵惨遭毒手?所有的精灵...谁会陷害你?不是...卢锡安?不,卢锡安不可能...不会...
В вашей голове бушуют мысли. Правда ли это? Неужели это действительно вы уничтожили эльфов? Все эти жизни... кто же вас так подставил? Уж не... Люциан ли? Нет, Люциан бы не смог... не стал...
你的大脑开始运作时,耳边的节奏消失了。你听到血液在自己的脑袋中奔腾,用氧气滋养着你的思想,那节奏很耳熟……
Твой разум трудится, и мелодия отступает на второй план. Ты слышишь, как в голове шумит кровь, снабжая кислородным топливом твои мысли. Знакомый ритм...
пословный:
脑洞 | 大开 | ||
1) богатое воображение, буйная фантазия
2) 想象力用光了,就只剩下洞了
|
широко распахивать, раскрывать настежь
|