船公司
chuán gōngsī
судоходная компания
судоходная компания
chuán gōng sī
以船为交通工具,从事打捞、渔获、水运等业务的公司。
如:「你到船公司打听一下,什么时候有船期。」
chuángōngsī
shipping companyв русских словах:
грузопассажирское пароходство
客货航运公司, 客货轮船公司
судостроительный концерн
造船公司, 造船康采恩
примеры:
河运轮船公司
речное пароходство
(дзосэн) (Хитаци шипбилдинг) (日)日立造船公司
Хитаци дзосен
(日)川崎造船公司
Кавасаки дзосен
(日)大阪商船公司
Осака сйсэн кайся
(日)三菱造船公司
Мицубиси дзосэн
(丹)布迈斯特-瓦因造船公司
Бурмейстер ог Вайн
(日)三井造船公司
Мицуи дзосэн
航运公司, 轮船公司
пароходное общество; общество пароходства
(美)飞机和船舶设备公司
Эркрафт марин продактс
"Современный коммерческий флот" 开放式股份公司"现代商业船队"
Совкомфлот ОАО
利比里亚国际船舶和公司注册处
Либерийский международный судовой и корпоративный регистр
"Украинский научно-исследовательский институт технологии судостроения" 股份公司"乌克兰造船工艺科学研究所"
УкрНИИТС АО
你能相信公司不会再把船停到这里了吗?
Представляете, компания больше не ставит свои корабли в доки!
那一定是港口公司的代表,她是自己乘船来的。
Он, должно быть, имеет в виду прибывшую сюда на яхте представительницу грузовой компании.
我认识野松公司的代表。她肯定会把她的船借给我们用。
Я знаю представительницу „Уайлд Пайнс“ — она наверняка одолжит нам свою яхту.
经本公司代表与您方面洽结果,本公司愿承担为贵公司的船运代理人。
In reference to the interview our representative have with you, we offer to your goodselves our service as shipping- agent.
你知不知道,乔伊斯——就是船上那个公司的女代表——她还好吗?
Джойс в порядке, не знаешь? Дама из компании, приплыла на корабле.
我不上野松公司的贼船。那家公司的一切都散发出一股特别∗阴森∗的正弦波。
Ты что, ноги моей не будет на яхте „Уайлд Пайнс“. От них такие волны исходят, мрачняк!
贵方如能在二十四小时内寄出订单,本公司就以船上交货价条件交货。
Delivery can be made free on board and your order dispatched within24 hours.
你忍不住注意到,附近的火炮都刚好指着装满艾什凡公司武器的舰船。>
После этого ваш взгляд останавливается на стоящем поблизости орудии, так удобно нацеленном на корабли с оружием корпорации Эшвейнов.>
因为它是由瑞瓦肖东部一家名叫乳白的公司生产的,而且它的船体有19步长。
Потому что она выпущена в Восточном Ревашоле компанией „Кор-де-Лет“, а длина ее корпуса составляет 19 пейсов.
分析人士认为,俄罗斯为了向叙利亚运送武器,秘密地通过掩护公司购买了该船只
Аналитики считают, что Россия тайно приобрела данное судно через фирму прикрытия в целях доставки оружия в Сирию
碎盾,东帝国贸易公司……我们会给每一艘停在这里的船打工,只要他们付得起工钱。
Расколотые Щиты, Восточная имперская компания... Мы работаем с любыми кораблями, лишь бы платили.
碎盾,东帝国贸易公司……我们会为每一艘停在这里的船工作,只要他们付得起工钱。
Расколотые Щиты, Восточная имперская компания... Мы работаем с любыми кораблями, лишь бы платили.
“你口中的‘野松母牛’指的是野松公司的代表?”警督查看着自己的记录。“你们正在抗击的船运公司?”
«Под „козой из «Пайнс»“ вы подразумеваете представительницу „Уайлд Пайнс“? — заглядывает в заметки лейтенант. — Погрузочной компании, против которой вы бастуете?»
2022年集团公司计划安排40次以上航天发射任务,包括载人航天6次重大任务,其中2次货运飞船、2次神舟飞船和实验舱Ⅰ、实验舱Ⅱ发射。
В 2022 году Китайская корпорации аэрокосмической науки и техники /CASC/ планирует осуществить более 40 космических запусков, включая 6 важных пилотируемых миссий, в частности запустить два грузовых корабля, два корабля серии "Шэньчжоу" и лабораторные модули I и II.
“想想吧——有些年头野松公司还会∗损失∗数十亿呢……”她把目光转移到拍打着帆船的海浪上。
«А ведь бывают и годы, когда группа компаний ∗теряет∗ миллиарды...» Она бросает взгляд на волну, которая поднимается у борта яхты.
“想想吧——有些年头野松公司还会∗损失∗数十亿呢……”一阵海浪拍打在帆船上,她抓住支柱保持平衡。
«А ведь бывают и годы, когда группа компаний ∗теряет∗ миллиарды...» Волна ударяется о борт яхты, женщина хватается за грота-штаг, чтобы сохранить равновесие.
啊,魔幻的cs市政公司……我都怀疑能否查出他们最后派来的人员和时间。这将会是其中一个到了桥头自然直的——∗小∗船。
Ах, призрачная мк „Муниципаль“. Сомневаюсь, что мы сможем установить, кого и когда они в последний раз присылали. Боюсь, это одна из тех зацепочек, что подвяжется сама собой — позже.
我们打算把那些金子抢过来,不过首先,得除掉风险投资公司的人。我找了一个桨手能把你带过去,走跳板下船,去小岛北岸跟他交谈。
Но мы все равно его заберем, да. Но сначала надо избавиться от болванов из Торговой компании. У меня есть один гребец... Он тебя доставит куда нужно. Сойдешь с корабля по сходням и встретишься с этим гребцом на северном побережье острова.
“我发誓,我并不是想打动你。公司雇佣了72,000员工,工资收入占据了绝大部分……”一阵海浪拍打在帆船上,她只是漠然地看着。
«Клянусь, это не было попыткой вас впечатлить. В конгломерате 72 000 сотрудников, и на заработную плату уходит большая часть прибыли...» Она совершенно равнодушно смотрит на то, как волна ударяется о борт яхты.
пословный:
船 | 公司 | ||
I сущ.
1) лодка
2) корабль, судно, пароход; судовой
II собств.
Чуань (фамилия)
|
фирма, компания; общество (напр., акционерное), товарищество (напр., торговое); корпорация
|
похожие:
拖船公司
船坞公司
外船公司
船员公司
修船公司
船业公司
船务公司
轮船公司
造船公司
油船公司
会员船公司
同盟船公司
美国轮船公司
沉船打捞公司
美国造船公司
货运轮船公司
日本邮船公司
法国邮船公司
中国租船公司
英国油船公司
英国造船公司
外国验船公司
全苏租船公司
中国船舶公司
珠江船务公司
美国邮船公司
船务代理公司
太平洋邮船公司
赫伯罗特船公司
集装箱船务公司
新加坡造船公司
轮船公司证明书
定期班船航运公司
亚澳快速轮船公司
达贸国际轮船公司
里海海运轮船公司
中国国家船舶公司
黑海海运轮船公司
日立造船有限公司
香港明华船务公司
游船公司包价旅游
西北河运轮船公司
海伦尼克造船公司
荷兰皇家轮船公司
美国商业驳船公司
中国船舶工业公司
莫斯科河轮船公司
全苏船舶进口公司
中国船舶贸易公司
中国造船工业公司
核动力破冰船公司
全苏渔业轮船公司
国营里海轮船公司
东帝国贸易公司船只
卡马河河运轮船公司
中国船舶工业总公司
勒拿河河运轮船公司
美国夏威夷轮船公司
苏联多瑙河轮船公司
俄罗斯现代商船公司
高尔基市航线轮船公司
长江船舶海外旅游公司
中国船舶工业集团公司
中国船舶燃料供应公司
维亚特省河运轮船公司
中国船舶重工集团公司
德聂伯河河运轮船公司
俄罗斯联合造船集团公司
伏尔加河联合河运轮船公司
中国扬子江轮船股份有限公司
俄远东海洋轮船运输有限公司