苍蝇不抱没缝的鸡蛋
_
см. 苍蝇不叮无缝的蛋
ссылается на:
苍蝇不叮无缝的蛋cāngying bù dīng wúfèng de dàn
на яйцо без трещин муха не сядет; нет дыма без огня
на яйцо без трещин муха не сядет; нет дыма без огня
cāng ying bù bào méi fèng de jī dàn
(谚语)比喻事生有因,唯有自己先做错,别人才会来欺侮。
红楼梦.第六十一回:「又道是『苍蝇不抱没缝的鸡蛋』,虽然这柳家的没偷,到底有些影儿,人纔说他。」
或作「苍蝇不钻没缝的蛋」。
пословный:
苍蝇 | 不 | 抱 | 没缝 |
муха
|
5)
1) обнимать; охватывать руками
2) держать на руках; нянчить
3) питать, лелеять
4) охапка; обхват
5) высиживать птенцов, сидеть на яйцах
|
的 | 鸡蛋 | ||
куриное яйцо
см. 鸡蛋人 |