苦行者
kǔxíngzhě
мученик, святомученик, страдалец (борец за религию)
kǔxíngzhě
an asceticв русских словах:
подвижник
苦行者 kǔxíngzhě; 忘我牺牲者 wàngwǒ xīshēngzhě
примеры:
苦行生活苦行者的原则和实践;极端的自制与简朴
The principles and practices of an ascetic; extreme self-denial and austerity.
我很理解血亲分离的痛苦心情,旅行者。
Я понимаю, как тяжела может быть разлука с семьёй...
去杀死3名他的狂热者和4名苦行修士。这一定会给血色十字军以沉重的打击!
Убейте 3 ревнителей и 4 келейников из Алого ордена – это должно нанести ордену сокрушающий удар!
这杯酒…应该不会有人愿意喝下去。但还是辛苦你了,旅行者,我自己再想一想吧。
Неплохая попытка, но... Вряд ли кто-то будет заказывать такой коктейль. В любом случае, спасибо!
费恩在绿维珑旅行,记录目睹的奇闻异事和恐怖事物。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону, чтобы описать все демонические ужасы и чудеса, которые ему встретятся. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
费恩继续在绿维珑旅行,手中的笔记本记录所目睹的奇闻异事。他时刻关注永生者的迹象,希望找到失踪的妻子。他始终在苦苦寻觅。
Фейн отправился странствовать по Ривеллону с записной книжкой в руке, описывая все новое, что увидит. Он повсюду искал следы Вечных в надежде отыскать свою жену. Он ищет ее до сих пор.
一年前,一头巨大的熊成了旅行者营地的目标,可没有一个猎人走运。于是,达瑞尔认为自己有能力拿下他。但最后,他辛苦的结果就是眼睛上那条丑陋的伤疤。
Год назад весь Приют Странников охотился на огромного медведя, но ни одному охотнику не посчастливилось его одолеть. Тогда Дэрил решил выступить против зверя сам. Но единственным результатом этой охоты стал его уродливый шрам над глазом.
和绝大多数的远行者一样,半藏也觉得在荒野里比在奎尔萨拉斯的高墙内更容易找到家的感觉。他勤奋刻苦地磨练着自己的箭术,为的是有朝一日能成为游侠将军。
Как и большинство Странников, Хандзо предпочитает стенам КельТаласа дикие просторы. Он усердно оттачивает навыки стрельбы из лука, чтобы однажды стать предводителем следопытов.
пословный:
苦行 | 行者 | ||
1) рел. самоистязание, подвижничество (будд. Duskarakarya); добровольная эпитимия
2) вести аскетическую жизнь; аскетический
|
1) путник
2) монах (особенно: нищенствующий, бродячий), адепт (человек посвятивший свою жизнь самосовершенствованию), отшельник
3) будд. служка при настоятеле, послушник
|