苹果子姜尼
_
(西元1774~1845) 美国人约翰查普曼的别名。 姜尼经常穿着破烂、 光着脚, 头上顶着一只旧锅当帽子, 带着一袋苹果树的种子, 在各处乡间旅行。 不管走到那里, 他都种下苹果种子, 有时用苹果子换点食物, 遇到贫穷人家就赠送, 他希望每个家庭都有苹果花看, 有苹果吃。 因为早期移民们生活寂寞, 大家都欢迎这位姜尼的来访, 连小孩们都喜欢, 故称他为“苹果子姜尼”。
píng guǒ zǐ jiāng ní
(西元1774∼1845)美国人约翰查普曼的别名。姜尼经常穿着破烂、光着脚,头上顶着一只旧锅当帽子,带着一袋苹果树的种子,在各处乡间旅行。不管走到那里,他都种下苹果种子,有时用苹果子换点食物,遇到贫穷人家就赠送,他希望每个家庭都有苹果花看,有苹果吃。因为早期移民们生活寂寞,大家都欢迎这位姜尼的来访,连小孩们都喜欢,故称他为「苹果子姜尼」。
пословный:
苹果 | 果子 | 子姜 | 尼 |
1) яблоко
2) бот. яблоня карликовая (Malus pumila Mill.)
Apple (американская корпорация) |
фрукты; плоды
|
I ní сущ.
будд. монахиня
II nǐ гл.
1) (также в функции определения) приближаться, подходить; близкий, вблизи 2) остановить, пресечь, задержать
III ní собств.
(сокр. вм. 仲尼) Чжун-ни (прозвище Конфуция; Конфуций, в обращении)
|