萨拉米
sàlāmǐ
салями (сорт копчёной колбасы)
ссылки с:
萨啦咪sà lā mǐ
salami (loanword)sàlāmǐ
salamiв русских словах:
салями
(сорт колбасы) 萨拉米, 莎乐美肠, 意大利香肠
примеры:
“太好了!如果想看水闸重新开始运作的话,周三就顺便过来一趟。他们说运河的员工7点15分会到。”他切下一片新鲜的萨拉米香肠。
«Отлично. Значит, подходи в среду, когда будут запускать шлюз. Вроде бы работник канала должен прийти в 7:15». Он отрезает новый ломоть от палки салями.
就这一个月,我就开着U41-A从萨拉米尔泽往格拉德跑了六次。你觉得他们会从萨拉米尔泽往格拉德运什么?
Только в этом месяце я полдюжины раз ездила из Сарамиризы в Граад по У41-А. Как ты думаешь, что возят из Сарамиризы в Граад, законник?
来自萨弗里的杏子,伊莱马拉特的考古宝藏,塞美尼群岛的糖,还有苏帕穆迪和萨拉米尔泽的洋红可卡因……
Абрикосы из Сафра, археологические ценности из Ильмарата, сахар с Семенинских островов и пурпурный кокаин из Супрамунди и Сарамиризы...
“当然可以。”他切下一片萨拉米香肠。
«Без проблем», — он отрезает тебе кусок.
男人静静地看着你,慢慢切下又一片萨拉米香肠,放进自己口中。
Мужчина молча смотрит на тебя, очень медленно отрезая очередной кружок от батона салями и отправляя его в рот.
香肠很咸,很可口,也很有嚼劲。宿醉让萨拉米香肠变得∗更有∗风味了。
Соленая. Сочная. Есть, что пожевать. С похмелья салями становится ∗еще∗ вкуснее.
“先别急着进入正题,你认得这件夹克吗?”(向他展示萨拉米尔泽休闲夹克。)
«Прежде чем мы продолжим — узнаёте этот пиджак?» (Показать им сарамиризский пиджак.)
警督仔细考虑了一会儿,随后决定接受这份好意。“为什么不呢?”他从男人手中接过一片萨拉米香肠,放进口中咀嚼起来。
Лейтенант на мгновение задумывается, потом решительно кивает: «Да, почему бы и нет». Человек отрезает ему ломтик салями, и лейтенант отправляет его в рот.
他剥下萨拉米香肠的肠衣,嚼了一大口。“∗非常∗好的东西。有什么需要帮忙的吗,警官?”
Человек у шлюза снимает шкурку с ломтя салями и отхватывает зубами добрый кусок. «М-м-м, объедение... Ну что, чем могу служить?»
“干杯!”他用咬了一半的萨拉米香肠向你致敬。
«Удачи!» — салютует он тебе наполовину съеденным ломтем салями.
你把一些工人移到了棋盘上的伊莱马拉特地区,其他的放到了苏帕穆迪和萨拉米尔泽。很快你就收获了一些考古宝藏和可卡因。
Ты отправляешь часть своих рабочих в Ильмарат и еще нескольких в Супрамунди и Сарамиризу. Скоро у тебя на руках оказывается несколько археологических ценностей и кокаиновых листьев.
考虑到萨拉米尔泽套装在马丁内斯的流行程度?可以忽略不计了。
Если судить по степени распространенности белых сарамиризских костюмов в Мартинезе? Никто.
“你随意吧。如果想看水闸重新开始运作的话,周三就顺便过来看一眼。”他切下一片新鲜的萨拉米香肠。
«Ну, как хочешь. В общем, если тебе нужен рабочий шлюз, подходи в среду». Он отрезает новый ломоть от палки салями.
一个壮硕的男人站在水闸边,用一把旧猎人刀分割一大片萨拉米香肠。他的眼睛紧盯着困在水闸另一边的男人——还有掉在两人之间那条运河里的巨大广告牌。
У шлюза торчит дородный мужчина, нарезающий изрядный ломоть салями старым охотничьим ножом. Он пристально глядит на человека, застрявшего на той стороне шлюза, и на здоровенный рекламный щит, свалившийся в разделяющий их канал.
“恐怕我没功夫逛闲聊了。”他看向海岸另一头的西边,嘴里咀嚼着一片萨拉米香肠。“该死的水闸总算是修好了,我也得走了。”
Боюсь, я не могу остаться с тобой поболтать, — пережевывая салями, он глядит через канал на запад.— Чертов шлюз наконец-то починили, так что мне пора.
我说的可是∗野兽∗,参加过伊苏特,塞美尼,萨拉米尔泽代理人战争、久经沙场的杀手——凡是你能说出来的,他们都干过。掠夺、残杀、烧毁村庄——为了菠萝小姐公司杀害小孩,哈里……
Я говорю о ∗чудовищах∗, беспощадных палачах, которые побывали в Йеисуте, на Семенинских островах, в Сарамиризе и везде, где только можно себе представить. Убивали, насиловали, жгли деревни. Убивали детей в интересах компании „Сеньорита Ананас“, Гарри...
现在再喝不到正宗的萨拉米尔泽咖啡,我就要犯罪了。
Ради настоящего сарамиризского кофе я бы и перед военным преступлением не остановился.
雪花飘落在这个公用事业区——图书馆,花店,还有贩卖自家美酒的萨拉米尔泽餐厅。还有妓院,毒贩老巢和泽姆拉基的拆車厂。
Снег опускается на район: на библиотеку, цветочный магазин, сарамиризский ресторан, где подают домашнее вино. А еще на бордели, наркопритоны и нелегальные автомастерские ∗земель∗.
我的朋友屠夫巴里就被困在水闸的另一边。我在陪他——吃他的萨拉米香肠。
На другой стороне шлюза застрял мой друг, мясник Барри. Я составляю ему компанию — и ем его салями.
这不太可能。那可是真正的萨拉米尔泽斜纹布。现在只有老萨拉米尔泽康米主义者和毒贩还穿这种衣服了……
Что-то сомневаюсь. Это настоящий сарамиризский твил. Такие теперь носят только старые сарамиризские коммунисты и торговцы наркотиками...
“能分我一点萨拉米香肠吗?”(指向他的食物。)
«Не поделишься салями?» (Указать на его еду.)
你都吃过那个人的萨拉米香肠了。为什么不愿意吃的馅饼呢?
Ты взял салями у того типа. Почему ты не хочешь попробовать мой пирог?
萨弗里帝国:橙色的杏子代币。伊莱马拉特(伊尔玛的旧名):灰色的大理石胚料代币。塞美尼群岛:白色的糖袋代币。苏帕穆迪和萨拉米尔泽:洋红色的未加工可卡因叶子代币。
Оранжевые фишки абрикосов — из Империи Сафр. Серые фишки мраморных блоков — из Ильмарата (древнее название Ильдемарата). Белые фишки мешков с сахаром — с Семенинских островов. И пурпурные фишки необработанных листьев коки — из Супрамунди и Сарамиризы.
你边读边想:那就排除了黑发的梅斯克人,索奥人,萨拉米兹人,肯得里克人……浅肤色的奥克西登特人种意味着他可能是……维斯珀人?奥兰治人?梅西纳人。有这三种可能。
Ты перечитываешь написанное и думаешь: это исключает темноволосых мескийцев, саосцев, сарамиризцев, кедрийцев... Более светлый оттенок кожи указывает на весперское? Оранское? Мессинийское происхождение? Эти три варианта вполне подходят.
有一天深夜,我正准备离开港口。他穿着一件经典的萨拉米尔泽风格白色夹克在街角等待着。
Как-то поздно вечером я шел из порта. Он стоял на углу в ярко-белом пиджаке в классическом сарамиризском стиле...
过去的好几个回合,你都挣扎着应对警督的杏子帝国。最终你把大部分工人都重新分配到苏帕穆迪和萨拉米尔泽,在那里他们开始产出大量的可卡因代币……
В течение нескольких ходов ты не можешь ничего поделать с активно развивающейся абрикосовой империей лейтенанта. В конце концов ты перемещаешь большую часть своих рабочих в Супрамунди и Сарамиризу, где они начинают собирать богатые урожаи кокаиновых фишек...
你知道那些狗屎都是哪来的吗?萨拉米尔泽,萨弗里,伊尔玛。他们从本地毒品贩子这里捞钱,然后用这些钱在制造业上超过我们。
Ты знаешь, откуда идет вся эта дрянь? Сарамириза, Сафр, Ильдемарат. Они берут бабки у наших торчков и вкладывают, чтобы превзойти нас в промышленном секторе.
通过眼角的余光,你看见一个穿着黄色衬衫和灰色工装裤的男人,正在运河对岸朝你挥手。他似乎对水闸的事故——∗还有∗萨拉米香肠感到很失望。
Уголком глаза ты замечаешь человека в желтой рубашке и сером комбинезоне, который машет тебе с той стороны канала. Кажется, он здорово расстроен из-за поломанного шлюза — и из-за салями.
有一天深夜,我正准备离开港口。他穿着一件老派的萨拉米尔泽夹克在街角等着,就像你身上这件……
"Как-то поздно вечером я шел из порта. Он стоял на углу в ярко-белом пиджаке в классическом сарамиризском стиле — очень похожем на твой.
你觉得自己有可信度吗。那可是真正的萨拉米尔泽斜纹布。现在只有老萨拉米尔泽康米主义者和毒贩还穿这种衣服了……
Ага, конечно. Это настоящий сарамиризский твил. Такие теперь носят только старые сарамиризские коммунисты и торговцы наркотиками...
一件经典的白色夏装夹克,萨拉米尔泽共和党人和随行的亚热带毒品贩子的最爱。它很适合你——不论你有怎样的政治抱负。
Классический белый летний пиджак. Такие любят члены Сарамиризской коммунистической партии и представители дружественного субтропического наркокартеля. Вне зависимости от твоих политических амбиций, сидит он хорошо.
пословный:
萨拉 | 拉米 | ||
Лами (фамилия)
|