行行儿
hánghángr
в каждой отрасли, каждой специальности
行行而出状元 в каждой отрасли бывают мастера своего дела
примеры:
那哪儿行
Где же так дозволено? Где же такое бывает? (риторический вопрос)
他常行儿喝酒
он частенько выпивает [вино]
胡出主意哪儿行?
разве годится давать такие безрассудные советы?; разве можно так бестолково составлять планы?
逆着老家儿行事
вести дела, не считаясь с родителями
拯救孤儿行动急件
Призыв к действиям по спасению сирот
他因侄儿行为不良而生气
Он сердит на племянника за его дурное поведение
派特医生不在这儿行医了。
Dr. Pat is no longer in practice here.
行行好吧,求你了!别把我丢在这儿!
Смилуйтесь, не оставляйте меня здесь!
行行好,把你的,呃,客人从这儿带出去,好吗?
Не в обиду, но будь добра, уведи своего... э-э... постояльца отсюда, а?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
行行 | 行儿 | ||
1) hángháng
каждая отрасль торговли (промышленности); каждая фирма
2) xíngxíng
ходить, путешествовать
hànghàng * воинственный; воинствующий; жестокий (о человеке) |
профессия, занятие, ремесло
|