补给点
bǔjǐdiǎn
пункт питания
пункт снабжения
пункт питания
supply point
bǔjǐdiǎn
mil. supply pointпримеры:
补给点;供应站
пункт снабжения
此处为应急补给点,有需要者,可自行支取物资。
Экстренные припасы. Брать только при необходимости.
补给投放点
Припасы
你能给我点补偿吗?
Как насчет награды?
我希望买点补给品。
Мне бы хотелось немного припасов.
萨勒费尔地区补给投放点
Припасы региона Торофэр
在第一个地点埋放食物补给
Оставьте припасы в первой точке
在第三个地点埋放食物补给
Оставьте припасы в третьей точке
在第二个地点埋放食物补给
Оставьте припасы во второй точке
我们快没面包了。希望补给快点儿到。
У нас кончается хлеб. Надеюсь, припасы скоро прибудут.
趁我们在这里,多囤积一点补给吧。
Пока мы здесь, надо запастись припасами.
给他们的补给和援军制造点小麻烦能帮我们一把。
Возможно, у нас появится преимущество, если к ним перестанут поступать подкрепления и припасы.
一些海盗夺走了一个偏离目标着陆点的补给箱。
Какие-то пираты утащили ящик с припасами, который приземлился чуть дальше отсюда, чем надо было.
这里是补给库房,不是旅游景点。不谈公事就给我离开。
Это склад снабжения, а не достопримечательность для туристов. Если ты не по делу, уходи.
我觉得我们得给你点补偿。给你我家族的指环,还有你被没收的东西。
Считаю, тебе полагается какая-то компенсация за судебную ошибку. Вот, возьми - это мое фамильное кольцо. И забери все, что стражники конфисковали у тебя.
我觉得我们得给你点补偿。给你我家族的戒指,还有你被没收的东西。
Считаю, тебе полагается какая-то компенсация за судебную ошибку. Вот, возьми - это мое фамильное кольцо. И забери все, что стражники конфисковали у тебя.
福赛斯医生跟瑞秋那里有很多医疗补给,能让你囤点货。
У доктора Форсайта и Рэйчел всегда предостаточно медикаментов, если хочешь запастись в дорогу.
我想值得花点时间检查每一栋建筑,找找有用的补给品。
Думаю, стоит осмотреть все здания, поискать припасы.
你说得没错。收下这个吧,你经历了那么多,也该给你一点补偿。
Верно. Вот, держи. Небольшая плата за все, что тебе пришлось пережить.
这就是你们准备的补给吗,怎么觉得这菜…好像有点问题。
...Это и есть «припасы», о которых ты говорил? Какое-то это блюдо... подозрительное.
这里每一栋建筑都充满大量补给品。可能要花点时间搜刮。
Каждое из этих зданий может скрывать в себе целую гору полезных припасов. Возможно, это надолго.
仍在试着给她弄点霸力丸。没想到补给会影响到这个,但就是影响到了。
Все еще пытаюсь достать для нее баффаут. Кто же мог подумать, что и в этом деле дефицит будет. Но ничего не попишешь.
我们补给线被突袭了。我相信他们能搞定,但我想要保险一点,以免万一。
Один из наших отрядов попал в засаду. Я уверена, что они и так выберутся, но все-таки лучше их подстраховать.
其中详述了找回补给的经过,且包围坠机点的敌人均已被消灭。
В нем сообщается, что припасы возвращены, а все враги рядом с местом крушения перебиты.
在我们干掉黑石军队,拯救赤脊山之前,咱们得弄点补给来。这活得你去干,菜鸟。
Для того чтобы разобраться с армией Черной горы и спасти Красногорье, нам нужны припасы. С этим-то ты нам и поможешь, <новичок/новенькая>.
嗯。去找奥格登修士吧。他应该能提供你一些食物补给……当然得付点什么。
Разыщи брата Огдена. У него есть припасы... за крышки, конечно.
需要买点补给?去贝莱托尔的杂货铺看看吧。他人是个邋遢的小个子,存货倒是不少。
Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный.
和其他定居点一样,我也依靠水手和船来运送补给。他们的勤奋和沉默非常有用。
Как и во всем остальном, я полагался на услуги моряков и на их суда по доставке припасов. Они оказались весьма полезны и усердием, и молчанием.
需要补给吗?我要是你的话,会多囤一点的。外面都抢疯了,没见过这样疯狂的世道。
Нужны припасы? На твоем месте я бы брала с запасом. Вокруг творится какое-то безумие. Никогда такого не видела.
纳迦对我们展开了无情的攻击,所以我们只有一点宝贵的时间去获取食物和补给。
Наги все время атакуют, у нас нет времени на охоту и пополнение припасов.
恰逢旺季才提供的特殊补给。协会的新人啊,快点听着我们所有前辈的祝福长大吧。
Особые припасы, которые обычно выдаются в пиковый сезон. Ну же, новички. Слушайте указания старших и станете сильнее.
想要管到每个冒险家是不可能的…所以,我们计划在雪山的一些地点上投放些补给。
За каждым приключенцем не уследить... Поэтому мы решили разместить в горах несколько точек с экстренными припасами.
弗里曼博士! 联合军切断了我们的补给隧道。 如果你能帮我们一把,我们可以试试突破他们的据点。
Доктор Фримен! Альянс рассек наш тоннель снабжения на две части. Если вы присоединитесь, мы попытаемся прорваться через их аванпост.
需要买点补给?去“贝莱托尔杂货铺”看看吧。那家伙虽然很俗气,但好东西倒是不少。
Нужны припасы? Сходи в лавку к Белетору. Он скользкий тип, но выбор у него отменный.
但首先,趁他们还信任你,不妨先在海盗们的粮草上搞点破坏。海盗们多半都会把补给分给舰队,放在甲板下。
Но пока есть возможность, стоит уничтожить некоторые припасы пиратов. Они хранятся в трюмах большинства пиратских кораблей.
是你扔出去的,你得负责找更多的回来。沿着这条路走下去有一处残骸。你也许能在那里找到点补给品。
Так, раз ты <выкинул/выкинула> все наши припасы, то тебе придется раздобыть новые. Чуть дальше по пути произошло крушение. Возможно, ты сможешь что-нибудь найти в тех обломках.
我必须要说服一个地区定居地补给我们。山克说用惑心帮的道具事情会比较容易一点。他也说可以用钱买通他们。
Мне нужно заставить местных поселенцев снабжать нас припасами. Шэнк сказал, у Операторов есть особое снаряжение, которое поможет мне на них повлиять. Ну или просто отвалить им крышек.
我觉得一点金币不足以报答你的辛劳。拿去,这把钥匙可以打开我在艾尔格瑞姆药水店里的补给箱。
Полагаю, тебе за старания причитается больше, нежели бесполезные монеты. Вот, это ключ от моего сундука в Эликсирах Элгрима.
我们很快就会在诺森德取得胜利……但我们必须在冰冠冰川取得一个立足点,用来为我们的部队提供后勤补给。
Вскоре мы добьемся победы в Нордсколе... но для начала нам надо закрепиться в Ледяной Короне, наладить поставки продовольствия и подкреплений.
пословный:
补给 | 点 | ||
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|