装做
такого слова нет
装 | 做 | ||
1) наряжаться; переодеваться
2) наряд; одежда
3) притворяться; прикидываться
4) нагружать; грузить
5) укладывать; упаковывать
6) заряжать
7) монтировать; собирать; устанавливать
|
в русских словах:
бодряцкий
或 бодряческий〔形〕〈口〉装做精力充沛的, 故意表现得精神饱满的.
в примерах:
这套服装做的可太好了!
костюм получился - сказка!
他装做没听见的样子
он прикинулся, как будто не слышал
装做孔雀的乌鸦(喻煞费苦心把自己装扮成有地位或有学识等人物的人)
Ворона в павлиньих перьях
[直义] 梳头的不是梳子, 而是时间.
[释义] 时间是不饶人的.
[例句] - Не надо делать вид, что годы тебе непочём. Не гребень чешет голову, а время. "不要装做你不在乎年龄的增长. 时间是不饶人的."
[释义] 时间是不饶人的.
[例句] - Не надо делать вид, что годы тебе непочём. Не гребень чешет голову, а время. "不要装做你不在乎年龄的增长. 时间是不饶人的."
не гребень чешет голову а время
装做…样子
драпироваться
“为什么不试试运动呢?你已经有faln的装备了……”他朝着你的功能套装做了个手势。
«Да, почему бы вам не заняться спортом? Спортивный костюм „фалн” у вас уже есть», — он показывает на твой тренировочный костюм.
她其实知道你失去了记忆,却又装做她不知情。
Она отлично знает, что ты потерял память, и делает вид, что понятия об этом не имеет.
哎呀小姐…你难道就没照照镜子吗?瞧你这身材,这腰线。所有洋装做梦都想能被你穿在身上。
О, госпожа... Вы не видели себя в зеркало? Какая фигура... Какая талия... Любое платье мечтает о том, чтобы его надели на такое тело.
他,就是个疯子。想象一下!一个兽人相信自己能够训练神明手下最智能的生物!哈!我向你保证,其实相反,是我们训练了他。我们假装做出最微不足道的表现,然后他就会用美味的金色奶酪来犒赏我们!
Он безумен. Только представь! Он всерьез думает, что способен дрессировать нас - умнейших среди всех божественных творений! Ха! Уверяю тебя, это мы его дрессируем. Мы выполняем простенькие задания, а он за это дает нам драгоценный золотой сыр!