触发陷阱
_
В ловушке
примеры:
陷阱已经触发了,死亡骑士。壁炉谷与提瑞斯法的十字军已经抵达,是时候让他们在火焰中化为灰烬了!如果他们试图撤退,我们就直接发起攻击。
Мышеловка захлопнулась, рыцарь смерти. Армии Дольного Очага и Тирисфальских лесов прибыли как раз вовремя, чтобы узреть падение своего аванпоста! Если они решат повернуть назад, мы ударим им в спину.
这就是那张设计图。你可以从我在房子里的助手那里买到闪光的小珠,再从工匠镇的工程学供应商那里买到精密触发器,另外你能在矿道地铁里找到捕鼠陷阱。
Держи, вот чертежи. Тебе понадобятся блесны, их можно купить у моего ассистента внутри здания. Взрыватель можно приобрести у торговца товарами для инженеров в Городе Механиков. А крысоловки можно найти в Подземном поезде.
很高兴见到你,<class>。我们沿路布下了许多陷阱,用以对付那些偷偷溜进来的螳螂妖。但它们的数量实在太多,且大部分陷阱都已被触发了。
Приятно тебя видеть, <класс>. У нас установлены ловушки по всему проходу, чтобы ловить рыскающих повсюду богомолов, но их последнее время было так много, что почти все ловушки уже сработали.
有人触发了山洞里的一处陷阱,然后整个废墟都活过来了。还在洞穴里的队员可不会战斗。
В пещере сработала ловушка, и развалины словно ожили. Я думаю, наши ребята в пещере сейчас не в состоянии драться.
这个陷阱中装着女巫诅咒过的药水,触发后会使范围内的敌军体型变小,暂时降低他们的生命值和伤害,并让他们看起来萌萌哒。厉害啦!
В бутылочке содержится проклятие ведьмы, уменьшающее размер нападающих. При этом уменьшаются их запас здоровья и урон, а сами они становятся невероятными симпатягами. Какая жестокость...
陷阱和炸弹被触发后,需重新布置。
Ловушки и бомбы нужно перезарядить, после того как они были использованы.
聪明的掘地矿工可穿行于地底,钻过城墙,在攻击目标旁破土而出。他们在地底时不会受到任何伤害并且不会触发陷阱,不过即便在地下他们也能受到法术的增益效果。
Эти хитрые копатели передвигаются под землей, без труда проходя под стенами, и выскакивают прямо у цели. Под землей им не могут навредить, и на них не реагируют ловушки, но шахтеры получают бонус от заклинаний.
每有 1 个己方“陷阱”被触发,便获得 2 点增益。
Усиливайте эту карту на 2 ед. каждый раз, когда срабатывает дружественная ловушка.
在萨瑟尔城勘查的过程中,我意外触发了某种陷阱。看起来是遗址里某片尚未被勘查过的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале случайно сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
在萨瑟尔城勘查并收集附魔物品的过程中,我意外触发了某种陷阱。看起来是遗址里某片尚未被勘查过的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале, где меня попросили помочь собрать магические предметы, сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
猎熊陷阱被触发了。你想做什么?
Капкан сработал. Что вы хотите сделать?
在帮忙挖掘萨瑟尔城时,我触发了某种陷阱。看起来是废墟某片尚未被开发的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале случайно сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
在帮忙挖掘萨瑟尔城收集附魔物品时,我触发了某种陷阱。看起来是废墟某片尚未被开发的区域,托夫迪尔要我跟着他前进。
На раскопках в Саартале, где меня попросили помочь собрать магические предметы, сработала какая-то ловушка. После этого открылась необследованная часть развалин, и Толфдир хочет, чтобы мы отправились туда вместе.
当心陷阱。如果你看到了,试着引诱敌人去触发它。
Берегись ловушек. Если увидишь ловушку, попытайся загнать туда врага.
锻莫尤其善于制造陷阱。当心地上的拌网和机关触发板。
Помимо прочего, двемеры были мастерами ловушек. Так что надо смотреть, куда идешь: в полу могут быть подвижные плиты или что еще.
如果失去一切希望,就赌一把吧,看会发生什么事。我看一半的陷阱应该都被触发了吧……
Если ничего не помогает, можно просто рискнуть и посмотреть, что будет. Не удивлюсь, если добрая половина ловушек тут уже сработала...
我本该在陷阱发动前就发现异常的,但现在后悔也来不及了。
Я должен был догадаться... должен был заметить ловушку... но к чему теперь плакать о пролитом молоке?!
пословный:
触发 | 陷阱 | ||
1) возбуждать; вызывать; приводить в движение (в действие)
2) срабатывающий (приходящий в действие) в результате прикосновения; контактный
3) трогать, растрогать
4) триггерный
|
1) попадать в западню (ловушку)
2) прям., перен. волчья яма; ловушка, западня, капкан, подводный камень
3) техн. захват; ловушка; прерывание; шахта; центр прилипания
|