警官信息
_
Личное дело
примеры:
我并不想用这些信息打击你。你好像有些……迷惘,警官。
Не хотела сбить вас с толку переизбытком информации. Вы, кажется, слегка... потеряны.
“警官,”警督补充道,“你得严肃对待这些敏感的信息。”
Офицер, — добавляет лейтенант. — Речь идет о секретной информации. Отнеситесь к этому серьезно.
“警官——你确定吗?”他压低了声音。“也许我们还能挖出更多信息。”
Офицер, вы уверены? — спрашивает он тихо. — Мы могли бы узнать больше.
“不,我觉得他想要自己的个人信息。”他转回你这边。“警官,你没有跟我说过这种信息。完毕。”
Нет, думаю, он запрашивает личные данные о своей жизни. — Он снова обращается к тебе. — Офицер, вы никогда не делились со мной подобной информацией. Прием.
即便如此,我还是花了不少功夫才说服他们从资料库中检索出这些信息的,警官。
Пришлось долго их убеждать, чтобы они хоть эту информацию достали из архива, офицер.
首席信息官
директор по информационным технологиям
“警官,”在你说到∗逮∗字的时候,警督打断了你。他低声说到。“你确定吗?也许我们还能挖出更多信息……”
Офицер, — шепотом прерывает тебя лейтенант. — Это точно? Мы могли бы узнать больше...
警官,你得理解……我不能给你他的个人信息。我肯定你有自己的方法和数据库,对吗?请不要把我至于这种境地。
«Вы должны понимать, офицер... Я не могу выдать вам его личные данные. У вас наверняка есть свои методы и базы данных, правда ведь? Не ставьте меня в неловкое положение.
没问题,警官。很高兴能澄清这一点。我马上跟icp资料库联系。明天再联系你。希望他们能找到对你的调查有帮助的信息。
Все в порядке, офицер. Но рада, что мы все прояснили. Я немедленно свяжусь с архивом мпс. Перезвоните завтра. Надеюсь, к тому времени нам накопают что-нибудь, что пригодится вам в расследовании.
“短波电台上传来呼叫信息:有个警官在马丁内斯晕倒了。”他皱起眉头。“我感觉可能就是你。很高兴我及时赶过来了。”
По рации передали: в Мартинезе потерял сознание сотрудник, — он хмурит брови. — У меня было предчувствие, что это вы. Хорошо, что я успел вовремя.
警官,这些都是正式的工作报告。其中很可能记录了∗很多∗正在调查的案件——甚至可能列出了卧底的探员和线人。我建议你把这些信息融入你的∗办案风格∗,这样对大家都好。
Офицер, это официальные документы. Там, вероятно, содержатся заметки по ∗нескольким∗ незаконченным расследованиям. Возможно, даже список агентов под прикрытием. Имена информаторов. Советую вам подогнать его под свой ∗стиль∗. Для общего блага.
我相信警官你肯定对马伦的角色塑造有着∗非常∗有趣的见解。
Уверен, что у тебя, как у жандарма, сложилось ∗очень∗ интересное мнение о персонаже Маллена.
“警官,不管破损有多严重——那个……”他指向它。“……还是一份正式的官方文书。里面可能包含∗许多∗正在进行的调查笔记。甚至还可能列出了卧底的信息。确定的告密者。我建议你把它融入你的∗风格∗。这样我们大家都好。”
Детектив, насколько бы он ни пострадал, — Ким указывает на журнал, — он все еще является официальным документом. Там, вероятно, содержатся заметки по ∗нескольким∗ незаконченным расследованиям. Возможно, даже список агентов под прикрытием. Наверняка имена информаторов. Советую вам подогнать его под свой ∗стиль∗. Для общего блага.
пословный:
警官 | 信息 | ||
полицейский [чин], офицер (сотрудник) полиции
|
1) информация, сведения; данные
2) весть, известие; сообщение
|