让我们无从准备
_
Мы слишком расслабились
примеры:
我准备好了,森王!他们不知从哪里冒出来,把我们都杀了!我准备好了!让我飞升!让我飞升!
Я готов, Кроль-бог! Они ниоткуда явились, всех наших поклали! Я готовый! Подними меня! Подними!
我们至少可以准备让她去吧。我们别无选择了,我认为我们可以告诉她如何打开记忆库。
Надо хотя бы подготовить ее на случай, если все-таки решимся. У нас не остается других вариантов. Я считаю, надо рассказать ей, как мы планируем взломать банки памяти.
波耳的人民已经表明意见。你的野蛮侵略让我们别无选择。准备打仗吧!
Буры сказали свое слово. Ваша немотивированная агрессия не оставляет нам иного выхода. Готовьтесь к войне!
我们的弹药储备所剩无几,而兽人正准备从山上发动袭击。必须立即补充弹药。
У нас почти не осталось картечи, а орки тем временем готовятся к наступлению на холм. Необходимо что-то придумать, и срочно.
我们不能让部落毫无阻碍地继续工作,所以我们准备冒险建立一个滩头堡。
Это нельзя оставить без внимания, поэтому мы снаряжаем экспедицию, чтобы подготовить в пустыне плацдарм для Альянса.
噢,你回来了。准备好再做一次了吗?让我们从头再来。你被派去杀那个美食家。而他……
А, вот и ты. Хочешь еще раз попробовать? Начнем сначала. Тебе нужно было убить Гурмана. И он...
我准备好了。让我们捕龙去。
Пора. Давай поймаем дракона.
干掉那些血腹飞蝇,别让它们掠走我们所有的士兵!我会带着我的军队准备从侧翼冲锋。
Убей кровобрюхов, пока они не унесли всех моих солдат! Я подготовлю бойцов к удару с фланга.
准备迎战!让我们取得胜利!
К ОРУЖИЮ! УБИТЬ ЕГО!
准备让我们平安离开了吗?
И ты дашь нам спокойно уйти отсюда?
我准备好了。让我们去抓他们吧。
Все готово. Выступаем!
塔兰吉为你的同胞们准备了一些东西,她看起来很激动。希望你们的计划不会让我感到无聊。
Похоже, у Таланджи большие планы на этот союз. Надеюсь, меня он тоже не разочарует.
我们必须让我们的盟友做好完善的准备。
Давай позаботимся о том, чтобы наши товарищи были хорошо к ней подготовлены.
但是我无法再获得真正的自由了。我是一艘船,必须得到指引。让我带你去你想去的地方。你准备好了我们就可以起航。
Но я уже никогда не смогу обрести полную свободу. Я – корабль, и мною кто-то должен управлять. Позволь отвезти тебя туда, куда тебе захочется. Мы можем отплывать, когда ты будешь готов.
让我们在他回来之前把一切准备就绪。
Pending his return, let us get everything ready.
如果你准备好了就坐下吧。让我们开始。
Как надумаешь, садись в капсулу. Пора начинать.
说你已经准备好了。让我们结束这件事吧。
Сказать, что вы готовы. Так что пора приступать к делу.
我们的战士们从没见过这样的武器。我们没有做好准备。
Наши воины никогда не видели подобного. Мы были не готовы.
我的伤疤雕刻在不朽的木头上。我的奴役永无止境,我必须得到指引。让我带你去你想去的地方。你准备好了我们就可以起航。
Мой шрам вырезан на бессмертной древесине. Мое рабство не закончится никогда – мною всегда кто-то должен управлять. Позволь отвезти тебя туда, куда тебе захочется. Мы можем отплывать, когда ты будешь готов.
让我们一起回到雷霆图腾,准备面对战争。
Вернемся в Громовой Тотем и будем готовиться к войне.
不过我还是会乐意遵从的,毕竟我就是干这一行的。让我们瞧瞧。啊,沃伦鲁德。古老的墓穴,到处是尸鬼,所以得先做好准备吧。
Но я буду служить тебе, такая уж моя судьба. Ну, давай посмотрим. Ах да, Волундруд. Старый могильник, там полно драугров. Готовься к встрече с ними.
等你准备好了就告诉我,让我们看看羁绊的价值!
Скажи мне, когда будешь <готов/готова>. Покажите нам, прочна ли ваша связь!
早准备好了。让我们看看我们是否可以找到天佑神殿。
Само собой. Попробуем найти этот храм Небесной гавани.
等你准备好之后就告诉我,让我们开始这趟破坏之旅吧。
Когда будешь <готов/готова>, дай мне знать, и мы начнем истреблять этих гадов.
我从没想过你会是一个“亡灵”。麦乐迪告诉我真相时,我...毫无准备。但是卢锡安发挥了神奇的力量。是他的意志力将你带到了我们这里。
Чего я не ожидал, так это слова "нежить". Когда Хворь поведала мне правду... я был ошеломлен. Но пути Люциана неисповедимы. На все его воля – даже на то, чтобы привести тебя к нам.
那好吧。瞧那边,邪恶的无毛怪纷纷倒下,我们准备好动手了!
Хорошо. Смотри сюда – гадкие шнуропсы падать, как дождь, их грокать в самый раз!
我们准备了一些话让你录音。你说完之后,我们会向全联邦广播。
Мы подготовили для тебя наброски речи. Когда ты закончишь записывать ее, мы организуем трансляцию по всему Содружеству.
等你准备好进攻了就让我知道,我的哨兵们一旦交火,我就破除那首领的护盾,然后咱们就一起上。行动利落的话,我们就能从这片土地上将这个威胁从此了结。
Дай мне знать, когда ты будешь <готов/готова> к атаке. Как только часовые ринутся в бой, я расколю стрелой щит предводителя, и мы вместе одержим над ним верх. Пусть рука твоя будет тверда, ибо только так мы устраним угрозу, нависшую над нашими землями.
看来你准备好在空中和我再战一回合了。让我们开始飞翔吧!
Вижу, ты <подготовился/подготовился> к очередной воздушной схватке. Ну что, полетели?
部落入侵者一直从水路通过海门,不过我们准备了一份大号的惊喜!
Захватчики продолжают прибывать через ворота гавани, но их ждет неприятный сюрприз!
不过研究过去也许可以让我们预见未来,并提前做好一些准备。
Но, изучая прошедшее, мы узнаем, что ждет нас в грядущем, и готовимся к встрече с неведомым.
那么让我们做好准备,我香喷喷的少女!我的意思是启程,让你那甜美的屁股动起来!
Милые девчонки, мы отсюда топаем! Давайте, шевелите сладенькими попами!
让我们出发前往你的实验室吧。我已经凝神屏息准备欣赏你未来的成就了!
Давай отправимся в твою лабораторию. Мне не терпится увидеть, чего тебе удастся достичь!
让我看到有人违反规矩,在我们准备好之前进去转运站,我就砍了你的头。
Если увижу, что кто-то в нарушение протокола зайдет на станцию до того, как я дам команду, шкуру сдеру.
温西尔很容易被新面孔吸引,所以我们准备让你来做圣所的形象大使。
Вентирам нравится все новое, так что мы сделаем тебя украшением нашей обители.
пословный:
让 | 我们 | 无从 | 准备 |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) подготовить; подготовиться к...; быть готовым; подготовка
2) готовиться, собираться (что-либо сделать), рассчитывать; планировать; подготовительный; предварительный
3) запасной, резервный
4) тех. заготовлять; заготовительный
5) воен. готов!
|