让我们难堪
_
Не позорься
примеры:
到天选者之座挑战格罗姆克,让我们的两条畜牲斗一斗。替我给他点难堪,<name>·丹玛斯。
Иди в Совет Избранных и вызови огра Громмка на поединок между нашими зверями. Да будет ящер унижен, <имя>-дамус.
多年的监禁让我们变得虚弱不堪。
После стольких лет заключения мы очень слабы.
她唱得真难听,让我们给她一大哄。
Она поет так плохо, давай поглумимся над ней.
一切困难都是为了让我们更强大
Трудности помогают нам стать сильнее.
我们的感激之情难以言表。让我们暂且告别吧。
Наша признательность тебе безгранична. А пока прощай.
让我们突破防御工事,并为难民清出一条路!
Давай прорвемся через баррикаду и очистим дорогу для беженцев!
这家伙让我们充满愤怒。现在又带来什么灾难?
Оно приводит нас в ярость. Какие еще несчастья оно нам несет?
「数量上的劣势还不如他们的体臭来得让我难受。」
«Если меня что-то и беспокоит, так это не количество врагов, а исходящее от них невыносимое зловоние».
时候到了。我们已经重创了燃烧军团,让他们难以恢复元气。
Час настал! Мы нанесли войскам Легиона сокрушительный удар, от которого они не смогут оправиться.
风魔龙进攻蒙德,反而让我们见到了终结灾难源头的契机。
Теперь, когда Ужас бури летает прямо над городом, у нас наконец появился шанс положить этому конец.
凋零密院的许多幸存者依然需要帮助。他们遭受的苦难让我十分难过。
Многим выжившим из дома Чумы все еще нужна наша помощь. Мне ужасно больно смотреть на их страдания.
你怎么看?我们难道要在谈判开始前就让乌弗瑞克对着我们发号施令?
Что скажешь? Мы позволим Ульфрику диктовать условия еще до начала переговоров?
让我们来共同证明这种战士不堪一击,根本不值得大批量生产吧,怎么样?
Наша задача: продемонстрировать, что эти хваленые воины не стоят того, чтобы тратить на их создание силы, средства и время.
很抱歉。我不是故意要发出声音的。只是……这些难缠的猎手们。他们让我们太紧张了。
Простите. Я не хотела дерзить. Просто... эти охотники... Мы все на взводе.
现在那兽群陷入哀伤之中,这让我们要不被发现地进出变得更加困难。
Этот скот так легко запугать, а нам становится труднее входить и выходить незамеченными.
这里的黎明守卫难道不是来协助并且确保我们的安全吗?我不懂他们为什么不让我们进去。
А говорят, Стража Рассвета помогает людям, защищает нас от опасностей... Хороши защитнички, даже за ворота нас не пускают.
在城市深处的火盆上焚烧他们的尸体,让那种味道在空气中弥漫,让我们的敌人知道其实他们是如此的不堪一击。
Собери их трупы и сложи на жаровню в глубине этого города. Запах их горящих останков наполнит воздух, напоминая наших врагам об их слабости.
我们难道要继续这种争斗,直到有一天让燃烧军团把我们都踏扁吗?这实在是一种愚蠢的行为。
Неужели мы продолжим воевать в этих землях против Орды лишь для того, чтобы в один ужасный день пасть от руки Пылающего Легиона? Тогда все наши усилия будут тщетны.
要喂饱一些多出来的嘴巴会很困难吗?我敢肯定他们办的到,而不是让我们像头牛般地待在外头。
Разве трудно прокормить несколько лишних ртов? Уж не обеднели бы... а они загнали нас сюда, как скот.
пословный:
让 | 我们 | 难堪 | |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) невозможно вынести (выдержать); невыносимый, невозможный
2) смущаться, конфузиться; неловко
|