语言技巧
yǔyán jìqiǎo
языковые навыки и умения, владение языками
yǔyán jìqiǎo
lg. language skillsпримеры:
“嘿,嘿……”他的伙伴举起双手安抚你们。“我想这位警官只是打个比方。这是你的某种语言技巧,对吧?”
Ну-ну... — Его товарищ поднимает руки, пытаясь успокоить старика. — Уверен, господин полицейский говорит лишь образно, метафорически. Это что-то типа метода в криминалистике или вроде того. Так ведь?
没错,没错……一种语言技巧。你到底能不能帮我?
Да-да, конечно... Метод в криминалистике. Так ты мне поможешь или нет?
“语言技巧是你的强项,警官,不是我的。”这个男人变得严肃起来。他摇了摇头。“去愚弄别的傻瓜吧。我不会当你的……笑料。”
Методы криминалистики — твоя вотчина, не моя. — Что-то в нем напрягается. Старик качает головой. — Найди другого дурака, а я не хочу принимать участия в твоих... шутках.
谁信你的花言巧语?
Who believes your sweet words?
用花言巧语瞒哄某人
deceive a person with fair words
在花言巧语的掩蔽下
под прикрытием красивых фраз
用花言巧语勾搭一个姑娘
seduce a girl by fair speech
你不要花言巧语,好好地讲吧。
Ты мне зубы не заговаривай, говори по сути.
她使用花言巧语使话有说服力。
Украсив свою речь, она сделала её убедительной.
你完全被他的花言巧语骗了。
You’ve been completely taken in by his blandishments.
诡计多端的推销员的花言巧语
The plausible talk of a crafty salesperson.
我轻信了他那些花言巧语的允诺。
I trusted his fair promises.
别花言巧语了,吹捧是不会使你捞到好处的!
Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!
他认为像这样花言巧语加上奉承就可以蒙蔽她,但她没有受骗。
He thinks by all his fast talking and flattery he can pull the wool over her eyes, but she isn’t deceived.
пословный:
语言 | 技巧 | ||
речь; язык
|
1) техника, искусство, мастерство, навык; искусный; опытный; совет
2) хитрый, изобретательный; ловкий
3) стар. фехтование, военное искусство; бокс
|