说个笑话来听听
_
Рассмеши меня
примеры:
说个笑话来听听。
Расскажи мне анекдот.
说个笑话给我听。
Ну тогда расскажи какую-нибудь шутку.
说个笑话给我听吧。
Расскажи мне шутку.
说个笑话给我听,什么笑话都可以,够好笑就好。
Тогда расскажи мне шутку. Любую. Лишь бы смешная была.
摇头。这一切对他来说就是个笑话吗?
Покачать головой. Для него это все шутка, что ли?
是来听笑话的吗?还是想要来杯冰的?
Хотите посмеяться? Или вам нужен холодный напиток?
呃,真可惜。如果没抓到暗影也会很可惜。但可以让我最后再说个笑话给你听吗?
Эх, жалко. Обидно, что морок не догнали. Но давай я тебе еще анекдот расскажу напоследок?
门沉默而冷淡。对于它来说,你的绝望就是个笑话。
Дверь нема и равнодушна. Ей плевать на твое отчаяние.
这个啊,说来话长。你确定想听听看吗?
Это долгая история. Ты правда хочешь ее услышать?
对于帝国来说,我们这里的战争只是个笑话。对抗梭默间歇的消遣。
Из Имперского города наша война кажется лишь мелкой стычкой. Разминкой перед возобновлением настоящей войны с Талмором.
出了这个地方,我就再也没听说过这个故事……说实在的,一开始我还以为这是个笑话。不过现在我已经在海岸边待了8、9个月,在这段时间里,我至少看见三支探险队来找过什么东西。
Я никогда не слышал ее за пределами этого района... Честно говоря, сначала я решил, что это просто шутка. Но я обитаю на берегу уже восемь-девять месяцев и за это время видел как минимум три экспедиции, которые что-то искали.
“好吧。”快乐的男人笑了。“说来听听,警官。”
Что ж, — улыбается весельчак, — задавайте.
“你什么都不是!对坤诺来说就是个笑话!坤诺要嘲笑你!”他张开双臂,宣告着对这个院子的主权。“王者坤诺!”
Ты никто! Для Куно ты шут, ноль без палочки. Куно смеется над тобой! — он простирает руки, объявляя о своей власти над двором. — король куно!
пословный:
说 | 个 | 笑话 | 来听 |
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
1) универсальное сч. сл.
2) отдельный; индивидуальный
3) штука
|
1) шутка, анекдот
2) чепуха, ерунда, смехота
3) диал. смеяться (над кем-л.), высмеивать, осмеивать
|
听听 | |||
1) 齗齗。斤斤计较,争辩不休。
2) 欢欣貌。
3) слушать, прислушиваться; послушайте
|