调皮捣蛋
tiáopí dǎodàn
балованый, беспокойный, озорной, доставляющий хлопоты и проблемы; озоровать
调皮捣蛋的小孩儿 балованый ребёнок
tiáo pí dǎo dàn
顽皮淘气,喜欢胡闹。
如:「这个小男孩一向调皮捣蛋,只有父亲在身旁的时候才会守规矩。」
tiáo pí dǎo dàn
naughty
mischievous
to act up
tiáo pí dǎo dàn
act up; mischievous; troublesome:
不要理那孩子,你要是责骂他,他反倒会开始调皮捣蛋。 Don't take any notice of the boy. If you scold him, he'll only start acting up.
be mischievous
tiáopídǎodàn
act upв русских словах:
вредничать
【俗】调皮捣蛋
примеры:
母亲不在家,孩子们总是调皮捣蛋。
The children always act up when their mother is out.
不要理那孩子,你要是责骂他,他反倒会开始调皮捣蛋。
Don’t take any notice of the boy. If you scold him, he’ll only start acting up.
虽说它们只是爱调皮捣蛋,但集结后,它们黑暗魔法所具有的破坏力和危险性常人无法想像。
Одно дело – мелкие пакости, и совсем другое – мощная и опасная темная магия большого отряда духов.
剑客少爷行秋,人前静若处子,人后动若脱兔,对着亲近的人则会变得唠叨。虽说还不及大哥,却也足够调皮捣蛋了。
Син Цю является довольно двуликим мастером меча. Перед незнакомыми людьми он обычно ведёт себя тихо и робко, но со своими близкими и друзьями он тот ещё экстраверт, да к тому же и ужасный ворчун (но не такой ворчун, как его брат).
那只是毫无恶意的玩笑——就像是在更衣室里扯淡。调皮捣蛋毕竟是爷们儿的天性嘛。
Это была просто шутка. Пацанский прикол, ты же понимаешь.
祝你今天愉快。还有别调皮捣蛋。
Хорошего дня. Смотри, не вляпайся никуда.
你那些调皮捣蛋的行为,只有你自己会觉得好玩。
То, что ты делаешь, смешно только тебе.
你的房子里有只小地灵。她叫莎拉,很爱调皮捣蛋。我没对她怎么样,但我觉得应该跟你说一声。
В твоем доме поселился прибожек по имени Сара. Вредная маленькая девчонка. Я не стал ее трогать, но, думаю, тебе стоит знать, что она там.
但我一看到陶森特之心就坚信不移了。陶森特之心曾经是我父亲送给席安娜的礼物。那时候她在我父母眼里只是个调皮捣蛋的小女孩。
И я окончательно убедилась после Сердца Туссента. Она получила его в подарок от отца. В те времена, когда родители считали, что она просто непослушная девочка.
看来有人调皮捣蛋过头啰。
Как отчаянно вы стараетесь попасть в черный список Санты.
пословный:
调皮 | 捣蛋 | ||
1) капризный, непослушный
2) баловаться, озорничать, шалить
3) хитрить, быть себе на уме; хитрый, коварный
|