谋私利
móusīlì
преследовать личные интересы; стремиться получить для себя выгоду
móu sī lì
have an eye to the main chance; seek personal gainsmóu sīlì
have an eye to the main chanceпримеры:
不谋私利
seek no personal gain
图谋私利
seek personal interests
很不幸的,我的道德观不允许我滥用职权,图谋私利。
К сожалению, мой моральный кодекс не позволяет мне использовать положение для получения личной выгоды.
谋取私利
стремиться получить выгоду для себя
谋取私利和特权
претендовать на личные выгоды и привилегии
禁止违反规定干预和插手市场经济活动,谋取私利
запрещается неправомерное вторжение и вмешательство в рыночную хозяйственную деятельность, преследование личной выгоды
话倒是可以这么说。但是务必要谨慎,不要以损害他人为代价谋取私利。受到不公正对待者肯定不会一直忍受他们的处境。
Это правда – формально. Только осторожнее переходи дорогу другим. Те, с кем обошлись несправедливо, почему-то редко относятся к этому спокойно.
[直义] 揪着(某人的)耳朵拉到太阳光下去.
[释义] 指使之受惩罚.
[用法] 与 вывести 等连用(意为: 揭穿......; 追究......的责任).
[例句] - Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко, а не покрывать. "对混入我们队伍里谋取私利的人, 要加以揭露, 追究其责任, 而不能包庇."
[释义] 指使之受惩罚.
[用法] 与 вывести 等连用(意为: 揭穿......; 追究......的责任).
[例句] - Затесавшихся в наши ряды шкурников нужно выводить за ушко да на солнышко, а не покрывать. "对混入我们队伍里谋取私利的人, 要加以揭露, 追究其责任, 而不能包庇."
за ушко да на солнышко
пословный:
谋私 | 私利 | ||
1) личная выгода; личный (частный) доход
2) частные (эгоистические) интересы, корыстолюбие
|