谜题点
_
Очки головоломки
примеры:
「弄得我做梦都是在解这个谜题,梦里还有个老头蹲在旁边,一个劲冲着我笑,也催我快点解。」
«Эта головоломка уже приходит ко мне во снах... вернее, в кошмарах... Мне снился какой-то старикашка, который зубоскалил и поторапливал меня...»
哈哈,这个谜题确实更难猜一点。清泉…是说清泉镇吗?
Ха-ха! Непростая загадка! «На поверхности ручья...» должно быть, речь идёт о Спрингвейле.
…就算对谜题与他人的困境毫无兴趣,旅途的终点也总会有宝藏吧。
Если вас ничуть не интересуют древние загадки или людские проблемы, в конце любой дороги вы обязательно найдёте сокровище.
我以前见过这样的谜题……应该还要去拉下另一个控制杆,不过动作要快点。有个赛普汀说这个机关是有计时装置的。
Видал я такие головоломки... тут должен быть еще один рычаг, только поторопись. Ставлю септим, что тут часовой механизм.
我以前见过这样的谜题……应该还要去拉下另一个操作杆,不过动作要快点。有个塞普汀说这个机关是有计时装置的。
Видал я такие головоломки... тут должен быть еще один рычаг, только поторопись. Ставлю септим, что тут часовой механизм.
пословный:
谜题 | 点 | ||
1) капля
2) немножко, чуточку
3) пятно
4) прям., перен. точка; запятая (в десятичных дробях)
5) пункт; перен. момент 6) место; пункт
7) сверять; проверять; считать
8) выбирать
9) капать
10) покрасить; раскрасить
11) дотронуться; прям., перен. коснуться; затронуть
12) поставить (напр., точку)
13) сажать (в лунки)
14) зажигать
15) час
16) установленное время
|