貓貓就跟隻貓兒似的縮成一小團,很快就沉沉睡去。
пословный перевод
猫猫 | 就 | 跟 | 只 |
1) кошечка
2) сокр. 躲猫猫
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) пятка; каблук
2) следовать, идти вслед
3) союз и
4) предлог с; за; у
|
2) счетное слово штук |
猫儿 | 似的 | 缩成 | 一 |
кошка
|
совсем как, словно, подобно; вроде, как будто (замыкает фразу, часто после 像 или 如)
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
小团 | , | 很 | 快 |
очень, весьма, вполне
|
I прил. /наречие
1) скорый, быстрый; скоро, вскоре; незадолго до
2) весёлый, приятный, радостный
3) острый, отточенный II гл.
1) радоваться, быть довольным; веселиться
2) развлекаться, наслаждаться
III сущ.
уст. стражник, полицейский
IV собств.
Куай (фамилия)
|
就 | 沉沉 | 沉睡 | 睡去 |
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) тяжёлый, тяжело
2) широкий, просторный; обильный, цветущий
3) ослабевать, замирать (о звуке)
4) крепкий, глубокий (сон); сильный (об опьянении); глубокий; глубина (напр. реки)
5) отсутствовать, не поступать (об известиях)
|
。 | |||