赫拉
hèlā
Гера (супруга Зевса)
Hè lā
Hera (wife of Zeus)в русских словах:
примеры:
赫拉克利乌斯二世(1720-1798, 卡赫季国王)
Ираклий Ⅱ
泽赫拉的龙颅之冠
Корона Зехеры из драконьего черепа
通缉犯书记员赫拉斯·怀特斯蒂德杀害了亡灵卫兵托马。
Клерк Гораций Белоконь. Разыскивается за убийство стража смерти Томма.
这本日志记录了书记员赫拉斯·怀特斯蒂德最后62天的生活。满篇都是对看守者斯蒂沃特以及他在药渣农场的种种作为的指控。
В дневнике описываются последние 62 дня жизни клерка Горация Белоконя. В записях содержатся отвратительные факты, касающиеся надзирателя Штилльца и его деяний в Топких полях.
东南方本是一座废弃的蘑菇农场,你可以在那里找到复生的平民维尔克斯和书记员赫拉斯·怀特斯蒂德。这两个家伙可制造了不少的麻烦。杀掉他们!
К юго-востоку отсюда, там, где раньше была старая грибная ферма, ты найдешь ожившего монстра, известного под именем горожанина Вилкса, и его пособника, клерка Горация Белоконя. Они создают большие проблемы для моей охраны. Найди их и убей!
我们的战友扎赫拉已经独自爬上了东边的高地,想要取回留在那里的旧轰炸机。
Наша соратница Захра вызвалась пойти на плато к востоку отсюда, чтобы завести один из оставшихся там старых бомбардировщиков.
<你靠近时,扎赫拉正在踩踏像虫子一样的黏糊糊的生物。>
<Когда вы приближаетесь, Захра давит ногой скользкое существо, похожее на слизняка.>
「它们既致命,又忠诚。我们可以分一点血给它们。」~马拉奇血祭师赫拉克
«Они верны нам, и они несут смерть. У нас найдется для них немного крови».— Харак, малакирский колдун крови
「人类会利用猪来找蘑菇,不是吗?这就像那一样。」 ~马拉奇血祭师赫拉克
«Люди же берут с собой свиней, чтобы искать грибы, так? Вот и у нас примерно то же самое". — Харак, малакирский колдун крови
赫拉鲁家族的下场是什么?
И что в результате произошло с Домом Хлаалу?
但是你跟我说赫拉鲁家族不受到欢迎。
Но ты же говорил, что Дом Хлаалу все ненавидят.
你在说谎。你是赫拉鲁家族的人!
Ты лжешь. Ты из Дома Хлаалу!
关于赫拉鲁家族,你知道些什么?
Что ты можешь мне рассказать про Дом Хлаалу?
我在瑟佛林宅邸中找到了关于瑟佛林一家真实身分的证据。信中指出文德·瑟佛林其实叫做文德·乌伦,而表面上是他妻子的蒂莉苏和女儿迷丽则是赫拉鲁家族的成员——那是和莫尔凡所属的瑞多然家族敌对的豪族之一。他们三个与一支驻扎在烬休堡垒的不明势力合作,试图暗杀莫尔凡议员。我得立刻向阿德尔·阿拉诺揭露这紧急消息。
В поместье Северин мне удалось узнать, что Вендил Северин на самом деле Вендил Улен, а его жена Тилису и дочь Мирри - члены Дома Хлаалу, одного из Великих Домов, противостоящих Дому Редоран, к которому принадлежит Морвейн. Эти трое и неизвестные, обосновавшиеся в некоей Пепельной крепости, замыслили убить советника Морвейна. Мне нужно немедленно известить об этом Адрила Арано.
吉迪思,你有听到任何关于赫拉鲁家族来到这座岛屿的消息吗?
Гелдис, я хочу знать, не доходили ли до тебя слухи, что тут на острове появился кто-то из Дома Хлаалу.
赫拉鲁家族……终将复仇……
Дом Хлаалу... отомстит...
我们当中可能有赫拉鲁家的人,我不管做什么他们都会事先知道。
Если кто-то из них действительно из Дома Хлаалу, им будет известно о каждом моем шаге.
只要让一个赫拉鲁家族的人给逃掉了,他们接下来的目标就不只是莫尔凡议员。
Если хоть один из этих негодных Хлаалу ускользнет, они попытаются убить не только советника Морвейна.
为了维洛·乌伦!赫拉鲁家族万岁!
За Вилура Улена! Да здравствует Дом Хлаалу!
为了赫拉鲁家族!
За Дом Хлаалу!
为了赫拉鲁家族!为了维洛·乌伦!
За Дом Хлаалу! За Вилура Улена!
是的。根据我的消息来源,赫拉鲁家族的乌伦可能已经在乌石镇安插了内奸。
Именно. Мои источники сообщают, что, возможно, родичи Улена, представители Дома Хлаалу, уже в Вороньей Скале.
没有,议员。他跟城里每个人都谈过了……谈了两次。就算赫拉鲁家族在乌石有安插奸细,我们也无能为力。
Нет, советник. Он поговорил со всеми в городе... дважды. Если у Дома Хлаалу и есть шпион в Вороньей Скале, он спрятался так хорошо, что нам его не найти.
你成功阻挠赫拉鲁家族暗杀我的计划,我的命是你给的。我感谢你。
Полагаю, я обязан тебе жизнью за разоблачение заговора Дома Хлаалу. Сердечно благодарю тебя.
问题是,我找不到任何明确证据可以证明赫拉鲁家族在我们之中安插了奸细。我只能猜测。
Проблема в том, что у меня нет веских улик, подтверждающих, что кто-то из Дома Хлаалу скрывается среди нас... только подозрения.
听说莫尔凡议员还活着都是你的功劳。那些该死的赫拉鲁叛徒都死有余辜!
Слышал, это благодаря тебе советник Морвейн все еще жив. Так и надо Хлаалу, этим предателям!
乌伦家是否隶属于赫拉鲁家族不具任何意义。
То, что семья Улен из дома Хлаалу, - не имеет значения.
赫拉鲁家族是跟我们对立的豪族。他们底下的乌伦家对议员下达了追杀令。
Улены, семейство из Дома Хлаалу, конкурирующего Великого Дома, поклялись убить советника.
帝国事后对尘风伸出他们的魔爪。赫拉鲁家族会被憎恨全都是咎由自取的。
Хлаалу заслуживают той ненависти, которую все стали испытывать к ним, когда Империя оставила Морровинд.
有一个当了父亲的奴隶指望能托我的关系“延续赫拉鲁家族的传统”。切!我才管不了那么许多呢。
Папаша мой, нвах, думал, сможет из меня лепить, что захочет... продолжать традиции Хлаалу. Тьфу! Все эти бредни мне ни к чему.
我已经老到做不了一整天的工作了,只是希望赫拉鲁主人能稍微体谅我一下。
Старовата я становлюсь, чтобы работать весь день, но, надеюсь, мастер Хлаалу позволит мне трудиться поменьше.
使所有宝石的冷却时间缩短至5秒,并且赫拉迪姆方块的冷却时间缩短6秒。
Уменьшает время восстановления самоцветов до 5 сек., а «Хорадримского куба» – на 6 сек.
赫拉迪姆方块使英雄造成的伤害减少30%,持续4秒。
«Хорадримский куб» уменьшает наносимый пораженными героями урон на 30% на 4 сек.
下一个赫拉迪姆方块的减速效果提高
Усиливает эффект замедления от следующего «Хорадримского куба».
投掷赫拉迪姆方块。在 0.5秒后爆炸,对范围内的所有敌人造成80~~0.04~~点伤害,并使其减速35%,持续1.75秒。
Бросает куб, который после паузы в 0.5 сек. взрывается и наносит противникам в области поражения 80~~0.04~~ ед. урона, а также замедляет их на 35% на 1.75 сек.
赫拉迪姆方块缩短封印卷轴的冷却时间
Попадания «Хорадримским кубом» ускоряют восстановление «Свитка запечатывания».
赫拉迪姆方块减少英雄造成的伤害
«Хорадримский куб» уменьшает наносимый героями урон.
激活后使下一个赫拉迪姆方块的伤害提高100%,减速效果提高30%。同一时间只能激活1种宝石。
При использовании увеличивает урон от следующего «Хорадримского куба» на 100% и усиливает замедление от него на 30%.Одновременно можно использовать только 1 самоцвет.
激活后使下一个赫拉迪姆方块的伤害提高100% ,并且会从每一名被击中的敌方英雄位置生成3瓶次级治疗药水,拾取时治疗250~~0.04~~点生命。每一瓶次级治疗药水持续存在10秒。同一时间只能激活1种宝石。
При использовании увеличивает урон от следующего «Хорадримского куба» на 100% и позволяет ему создать 3 малых зелья здоровья за каждого пораженного героя. Зелья существуют в течение 10 сек. и при подборе восполняют союзным героям 250~~0.04~~ ед. здоровья.Одновременно можно использовать только 1 самоцвет.
缩短宝石和赫拉迪姆方块的冷却时间
Ускоряет восстановление самоцветов и «Хорадримского куба».
下一个赫拉迪姆方块生成次级治疗药水
Следующий «Хорадримский куб» создает малые зелья здоровья.
激活后使下一个赫拉迪姆方块的伤害提高100% ,并让敌方英雄受到的治疗效果减少75%,持续4秒。同一时间只能激活1种宝石。
При использовании увеличивает урон от следующего «Хорадримского куба» на 100% и ослабляет исцеление, получаемое пораженными им героями, на 75% на 4 сек.Одновременно можно использовать только 1 самоцвет.
封印卷轴的法力消耗从40点降低至25点。赫拉迪姆方块每击中一名敌方英雄,封印卷轴的冷却时间就缩短4秒。
Снижает стоимость «Свитка запечатывания» с 40 до 25 ед. маны. Сокращает время восстановления «Свитка запечатывания» на 4 сек. за каждого пораженного «Хорадримским кубом» героя.
下一个赫拉迪姆方块减少敌人受到的治疗
Следующий «Хорадримский куб» ослабляет получаемое противниками исцеление.
贝林·赫拉鲁的房子钥匙
Ключ от дома Белина Хлаалу
鹰身女妖的远亲女海妖,是肋生双翼的怪物,经常在史凯利格群岛上出没,尤其是无人居住的岛屿或人居岛屿上的较为偏远海岸。根据传说,它们是神秘神鹰巨人,赫拉斯瓦尔格尔的女儿,住在世界尽头,以翅膀制造强风。赫拉斯瓦尔格尔的女儿们喜欢待在父亲身边,通常会在巨人巢穴附近筑巢。
Сирены, дальние родственницы гарпий, крылатые существа, которые встречаются на Скеллиге, чаще всего - на необитаемых островах или в недоступных прибрежных местностях населенных островов. Если верить легенде, сирены - дочери мифического крылатого великана Храсвельга, который живет на краю света и порождает бури мановением своих крыл. Дочери Храсвельга ищут общества великанов и часто гнездятся рядом с их логовами.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: