走过来
zǒu guòlái
подойти
в русских словах:
бок
подойти с боку - 从旁边走过来
примеры:
从旁边走过来
подойти с боку
他们手牵着手走过来。
They’re coming hand in hand.
他走过来了。
He’s coming over here.
这可不是普通的南瓜,朋友。看,只要你把它们种下,它们就会一直等待亡灵走过来,然后,轰隆!遍地都是僵尸的碎片啦。动手吧!
Это не просто тыква, <дружок/подружка>. Смотри, ты кладешь ее на землю, подходит зомби и... БУМ! От зомби остается мокрое место. Давай попробуем!
爷爷都是从孙子走过来的
все дедушки были внуками
他从死亡线上走过来
он побывал на краю гибели
老老实实地走过来,否则就尝一尝领主的制裁!
Сдавайся, не то отведаешь ярлова правосудия!
安静,叛徒!走过来,慢慢地。
Тихо, предатель! Иди. Медленно.
放下你的武器老老实实走过来!
Убери оружие и сдавайся!
老实地走过来,否则就尝尝正义的滋味吧!
Сдавайся, не то отведаешь ярлова правосудия!
谢谢。我宁可不要从我走过来的路回去。
Спасибо. Я бы предпочел не возвращаться тем путем, которым пришел сюда.
我不认为我可以从我走过来的路回去。
Не думаю, что я могу вернуться тем же путем, которым пришел.
“天色已经很晚了,不是吗?你们这群人肯定真的很喜欢自己的工作吧,这么晚还可以在外面……”她转而注视着角落里出现的巨大身影,对方正朝着大门走过来。
«Становится поздно. Вам, наверное, нравится ваша работа, да? Допоздна ходить по улицам...» Она поворачивается и смотрит, как гигант выходит из-за угла и направляется к воротам.
一个奇怪的女人直直地朝着无线电脑走过来。
Странная женщина направляется прямиком к радиокомпьютеру.
水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。
Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке.
“看起来像是本地人——他肯定知道这个地方才会过来。你不会∗就这么∗走过来的。”他看向南边,你来的方向。
«Похоже, что местный. Чтобы оказаться здесь, нужно точно знать, куда идешь. Сюда не забредают ∗просто так∗», — лейтенант смотрит на юг, в том направлении, откуда вы пришли.
餐厅经理看到你走过来。他放下手中的账本,转向警督。
Управляющий кафетерием бросает журнал, который держал в руках, и поворачивается к лейтенанту.
下船之后,沿着你来的路走过来的。我甚至还帮他开了门——还以为他是个左翼分子。不会出卖我。
Вышел из лодки и прошел тем же путем. Я даже дверь для него открыл, подумал, он ведь пролетарий. Не выдаст меня.
这样也∗能行∗,是吧?你现在还是醉的,对吗?你这个该死的流浪汉,我一路走过来就闻到了!
И это ∗сработало∗, да? Ты и сейчас пьяный, так? Ебаная ты свинья, я отсюда чую, как от тебя несет.
“水闸已经修好了。我走过来的时候就是好的。”(隐瞒完整的故事。)
«Шлюз починили. Когда я по нему переходил, там всё было в порядке». (Не рассказывать всю историю.)
像个英雄一样微笑,别说话了。说话只会带来痛苦。她走过来了。
Улыбнись, как пристало герою, и молчи, ты едва можешь говорить. Она как раз идет сюда.
对能跟鸟说话的人不算什么问题。有只鸟告诉我乔尼发生的事,所以我就走过来了。
Если умеешь говорить с птицами, это легкотня. Один дрозд рассказал мне про Ивасика, и я кое-как сюда добрела.
这间小屋一直以来都是空着的,直到开战前一晚,来了一个男人,他径直走进屋里,就好像是他自己家一样。他站在我的窗户边,直盯着瞧…他肯定是看到我了,因为接下来他就朝着我直直走过来!
Видишь ли, этот дом всегда стоял пустой. И вдруг в ночь перед битвой приехал сюда какой-то благородный господин в годах и вошел, как к себе. Стою я у окна, чтоб посмотреть, что дальше будет... Он, должно быть, меня приметил, потому как гляжу - а он ко мне идет!
情况一天比一天糟糕,市长下令让所有还能走动的人在灯塔集合,携带保暖衣物、用品与燃料。他希望大家聚在一起更容易生存。大家慢慢地,背着拆了家具所取得的木材走过来。在这种天气下,即使微弱的火也比蜂蜜更为甜美。
Положение все хуже. Бургомистр приказал всем собраться на маяке, принести теплую одежду, еду и топливо. Надеется, что вместе нам легче будет выжить. Люди идут медленно, несут обломки мебели. При такой погоде любой огонек слаще меда.
向我走过来的这个女人,的确是应归入最不平凡的类型的。
Кроме того, мне говорили о ней как о красавице, а идущая по тропинке женщина действительно поражала своей красотой — красотой не совсем обычного типа.
她走过来与我交谈。
She came across to talk with me.
我的小女儿走过来要我抚抱。
My little daughter came to me for a cuddle.
当她看到他走过来的时候,她的脸亮了起来。
Her face lit up when she saw he was coming.
当新娘沿着通道走过来时,风琴演奏了起来。
The organ played as the bride came down the aisle.
走过来坐在这里。
Come and sit over here.
一位空中小姐走过来,问他是否想要些饮料。
An air stewardess came and asked him if he would like some drink.
当护士拿着针筒走过来时,孩子便嚎啕大哭起来。
The child started to wail when the nurse come over with a syringe.
他转过头,看见在黑暗中有个人影走过来。
He turned his head and saw a figure approaching in the darkness.
当护士拿着注射器走过来时,孩子便嚎啕大哭起来。
The child started to wail when the nurse came over with a syringe.
"她走过来说,"很高兴见到你。"
She came up and said, "Glad to meet you.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
走过 | 过来 | ||
1) проходить через
2) проходить мимо, миновать
|
1) подходить, проходить (сюда), приближаться
2) приходить (сюда)
3) опытность, бывалый
-guolai; после инфикса 得 или 不 произносится –guòlái; при разделении дополнением –guò … lai модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на приближение к говорящему
б) на поворот лицом к говорящему
в) на возврат к нормальному состоянию
г) с инфиксацией 得 или 不 указывает также на достаточность времени, возможностей, количества
|